請問有人知道英文中 catch-22 這個單字的由來嗎?我只知有一部知名的小說名叫\"catch-22\" ,中文譯為 「第22條軍規」,但是否有更明確的由來呢?
2006-02-05 16:28:13 · 3 個解答 · 發問者 DONKEY 4 in 社會與文化 ➔ 語言
「第22條規定」是美國一位小說家Josheph Heller在1961年出版的一本小說的書名。Alan Arkin 在 1970年把這本小說拍成電影,而成為家喻戶曉的成語。「第22條規定」規定如果一位軍人請求解除勤務(active duty),只有在他的心理狀況不適於服勤時才被允許。但這個規定產生了一個矛盾的邏輯,一位軍人如果頭腦清楚瞭解服戰鬥勤務的危險性,而怯於戰鬥的話,就表示他心理健全,必須去服戰鬥勤務。因此Catch-22這條規定,就被衍伸為「自相矛盾的規定」或者是「荒唐的道理」。例如:如果沒有工作經驗就找不到工作,但既然沒有給予工作機會,又怎麼可能產生工作經驗呢?原著小說封面
圖片參考:http://content.answers.com/main/content/wp/en/thumb/b/b6/200px-Catch22_cover.jpg
2006-02-05 16:52:28 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0⤊ 0⤋
你好~~我有些關於"工安衛"的問題想請教你~~可以的話你能回個信給我嗎?
whyandy0226@yahoo.com.tw
2006-06-19 13:28:39 · answer #2 · answered by 小莊 2 · 0⤊ 0⤋
<奇摩字典 (譯典通)>
n. (名詞 noun)
1. 互相抵觸之規律或條件所造成的無法脫身的困窘
2. 不合邏輯的或矛盾的問題、情況
3. 會妨礙、阻撓問題之解決的規章法令
a. (形容詞 adjective)
1. 擺脫不了的
They complain of being in a catch-22 situation.
他們抱怨他們處在一種擺脫不了的困境。
noun [S or U]
an impossible situation where you are prevented from doing one thing until you have done another thing, but you cannot do the other thing until you have done the first thing:
a Catch-22 situation
a situation where one thing must happen in order to cause another thing to happen, but because the first thing does not happen the second thing cannot happen.
* [Catch 22 is the title of a book by Joseph Heller about the experiences of an American pilot. If you don't have a place to stay, you can't get a job and with no job, you can't get an apartment. It's a catch 22 situation.]
* Catch 22是由Joseph Heller所寫的一本關於一名美國飛行員經驗的書名. 如果你沒有地方住你就找不到工作, 而沒有工作你就買不起公寓. 這就是Catch 22狀況.
2006-02-05 16:35:45 · answer #3 · answered by OOQ 5 · 0⤊ 0⤋