English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

牛頓的{原理}一書,不知它的詳細內容為何,以及台灣有沒有出版中譯本?

2006-02-04 16:03:32 · 1 個解答 · 發問者 漂泊的靈魂 1 in 科學 其他:科學

1 個解答

自然哲學之數學原理 Principia 作者: 牛頓/著 譯者: 王克迪 出版社:大塊文化 出版日期:2005 年 02 月 14 日 語言別:繁體中文 「如果說我看得比別人遠,那是因為我站在巨人的肩上。」牛頓的這句話已經成為科學史上最膾炙人口的名言。牛頓對現代科學的貢獻卓著,他是微積分、力學、行星運動,以及光與顏色理論的研究之父,但他的歷史地位還是奠基於將克卜勒的行星運動定律與現實物理世界之間建立起聯繫的萬有引力定律。這種種成就記載於只花了他一年半時間就得以完成的里程碑著作──《自然哲學之數學原理》當中,該書不僅融合了哥白尼、伽利略、克卜勒的科學成就,成為有史以來的第一部理論物理學巨著,更被公認為科學史上以及奠定現代科學世界觀基礎的最重要著作。而他在臨近生命終點,卻是如此謙遜的評價自己:「我只不過像是一個小男孩,偶爾撿拾到一塊比普通更光滑一些的卵石或者更漂亮一些的貝殼而已,而對於真理的汪洋大海,我還一無所知。」
圖片參考:http://memo.cgu.edu.tw/yun-ju/CGUWeb/SciKnow/PhyBook/BookNewtonPrincipia.jpg


2006-02-04 21:32:00 補充:
這一本書的全名是《自然哲學的數學原理》,通常簡稱為《哲學原理》或《原理》。《原理》這本書是以拉丁文撰寫的,出版於1687年7月5日。英文譯本出版於1729年,譯者是莫特(A. Motte)。他不是什麼顯赫的學者,不過顯然翻譯的功力不錯,二百多年來沒有新的替代譯本出現,僅在1934年有新的修訂版而已。一直到1999年加州大學出版社才推出全新的英譯本,譯者是名科學史家孔恩(I.B. Cohen)與已逝的惠特曼女士(A.Whitman)。孔恩還寫了一長篇導讀。對現代讀者而言,使用現代詞彙的新譯本顯然是更易入手的(高湧泉,2001)。中譯本已於2005年出版。

2006-02-04 21:32:53 補充:
牛頓在取書名時,顯然是受了笛卡兒(Descarte)所著的《哲學原理》一書的影響。牛頓曾經很仔細的研讀過《哲學原理》,發現裡頭談到自然哲學的部分有很多其實是錯誤的。牛頓的書名一方面聲明他與笛卡兒不同,不會談論一般性哲學問題,而只研究「自然哲學」,一方面強調他所發現的原理是數學性的。研究牛頓的專家認為,他想以《原理》取代笛卡兒舊《原理》的用意至為明顯。(高湧泉,2001)

2006-02-04 21:33:20 補充:
《原理》的格式參考了歐基里得的《幾何原本》。這本書分為二大部分,第一部份包含定義和註釋、運動的基本定律及推論(引理)。這一部份的篇幅不大但是極為重要,是建立經典力學的邏輯體系的前提。第二部分分為三篇,頭兩篇皆名為「物體的運動」,第三篇名為「論宇宙的體系」,每一篇都有許多定理,引理,子理以及證明,中間還穿插了許多評注。

2006-02-04 21:33:59 補充:
牛頓在這本書一開始就下了八個定義,說明什麼是「物質的量」、「慣性」、「動量」、「力」、「向心力」等等。然後就陳述大家現在所熟悉的三大運動定律及六個推論(包括從第二定律、第三定律導出動量守恆定律)再來全書就分成三篇,前兩篇皆名為「物體的運動」,第一篇討論萬有引力定律和行星運動;第二篇討論介質(氣體和液體)對物體運動的影響。第三篇名為「論宇宙的體系」,討論萬有引力理論在天體運動上的應用,其中包括太陽系的行星、行星的衛星、彗星的運行以及海洋潮汐現象等等。

2006-02-04 16:28:06 · answer #1 · answered by emcsolution 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers