我們已經請the local Kuehne and Nagel office做電報放貨。所以您只要副本提單就可以提貨而不需要正本提單。
我們正在放中國農曆年假,直到2月3號才上班。
2006-01-28 13:40:01 · 6 個解答 · 發問者 小棱 2 in 社會與文化 ➔ 語言
我們已經請the local Kuehne and Nagel office做電報放貨。所以您只要副本提單就可以提貨而不需要正本提單。我們正在放中國農曆年假,直到2月3號才上班。We have asked the Kuehne and Nagel Local Office to release the shipment via telefax. You only need to present the Mate's Receipt instead of the Bill of Lading to pick up the shipment. We are taking the Chinese Lunar New Year holidays, our office is reopen on February 3. 這是國際貿易文書,有幾個關鍵性轉有名詞,必須用對。1. 放貨:國際貿易上只在運送途中的貨物叫做shipment。所以放貨是release shipment.2. 提單正副本:提單的正本英文叫做 Bill of Lading,是由信用撞開狀銀行(Issuing Bank),也就是進口地的銀行,發給進口商去提貨的。提單副本英文叫做 Mate's Receipt (大副收據),是出口商將貨物裝船後,由貨船大副簽發的收據。出口商拿到「大副收據」後,向通知銀行(Advising Bank)辦理押匯領取貨款。
2006-01-28 19:22:00 補充:
1. 寫錯了一個字 「專有名詞」而不是「轉有名詞」2. Kuehne and Nagel 是一家115年歷史的德國國際航運理貨和物流服務公司
2006-01-29 00:44:42 補充:
- 又有錯字「信用狀開狀銀行」才對。
2006-01-29 00:45:47 補充:
Banff: Thanks for the refinement.
2006-01-28 14:18:23 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0⤊ 0⤋
謝謝娃娃...都有回答我提出的問題
2006-01-30 04:39:32 · answer #2 · answered by 小棱 2 · 0⤊ 0⤋
不愧是大師!蔡英文....太強了!讚
2006-01-29 06:45:01 · answer #3 · answered by 築夢踏實--每天行在上帝耶和華的陪伴中 5 · 0⤊ 0⤋
我們已經請the local Kuehne and Nagel office做電報放貨。所以您只要副本提單就可以提貨而不需要正本提單。
We have already asked the local Kuehne and Nagel office to telex releasing your goods, therefore, you just need to use your non-negotiable bill of lading instead of the original bill of lading to have your goods released from the custom.
我們正在放中國農曆年假,直到2月3號才上班。
Kindly please be noted that we are currently on the "Chinese New Year" holiday and will start working again on February 3, 2006.
2006-01-28 17:22:04 · answer #4 · answered by 娃娃 7 · 0⤊ 0⤋
To 菜英文:
Having the holidays..
Taking the holidays off.
Our office will be reopen on...
2006-01-28 15:27:58 · answer #5 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
To 菜英文:
Why didn't you post it first? That answer was so professional, can't argue with you man
2006-01-28 14:35:49 · answer #6 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋