我有個朋友叫章魚(日語)羅馬拼音為tako,但我朋友說若是當人名的話則因該打成taco,請問這樣的說法正確嗎?還是說...根本沒差?
2006-01-27 16:56:11 · 4 個解答 · 發問者 律 1 in 社會與文化 ➔ 語言
我不是要打成日文唷...只是單純的羅馬拼音
2006-01-28 08:00:18 · update #1
一般來說是差的啦,用日語輸入打出來都一樣是たこ,只是,羅馬拼音比較常用的是ko喔,只是co比較好記啦
2006-01-28 13:39:03 補充:
第一句打錯,是〝一般來說是沒差的啦〞才對,抱歉
2006-01-28 08:37:40 · answer #1 · answered by 草莓‧亞 2 · 0⤊ 0⤋
takotaco=兩者都是たこ一様的。takotaco=兩者都是たこ一様的。
2006-01-28 11:13:13 · answer #2 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
如果你要打成日文的話,出現的結果都是一樣的.如果是朋友間相互稱呼的話,我比較推薦用TAKO( 個人習慣啦)
2006-01-27 19:34:41 · answer #3 · answered by apple 1 · 0⤊ 0⤋
其實應該是無差別的!
因為用日文輸入法打出來都是一樣的!
2006-01-27 17:00:07 · answer #4 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋