English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

1.唐 杜牧:秋夕 2.唐 李頻:渡漢江 3.唐 李商隱:無題(相見時難別亦難,東風無力百花殘) 4.宋 蘇軾:贈劉景文 5.明 醒世恒言(雲端看廝殺,畢竟孰輸贏?) 6.唐 崔\"景頁\":黃鶴樓(昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓;) 7.唐 張繼:楓橋夜泊 8.唐 王維:山居秋暝 9.宋 蘇軾:水調歌頭 10.宋 歐陽修:蝶戀花(庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無重數。)

2006-01-26 12:24:35 · 6 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

6 個解答

>>杜牧 秋夕
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢;天階月色涼如水,臥看牽牛織女星。
翻譯:
秋夜的月色像燭光冷冷地照在屏風的彩畫上,拾起輕盈的羅扇,
撲捉那飛舞的螢火蟲。夜裏露天的台階清涼如水,
仰望天際的牛郎織女星別有一番滋味。

>>渡漢江 (李頻) --五言絕句
嶺外音書絕,
經冬復歷春,
近鄉情更怯,
不敢問來人。
翻譯 :
我在領外作客,好久沒有和家鄉親友互通書信了,
算一算,經過了冬天,又一個天,差不多有兩年了。
而現在,我正渡過漢江,走在回家的路上,眼看就要回到懷念已久的故鄉,心情反而覺得有些慌亂害怕,
甚至不敢跟迎面而來的故鄉親友詢問消息了
>> 無題 李商隱
相見時難別亦難 東風無力百花殘 春蠶到死絲方盡 蠟炬成灰淚始乾
曉鏡但愁雲鬢改 夜吟應覺月光寒 蓬萊此去無多路 青鳥殷勤為探看
翻譯 :
  兩人情愛再怎麼樣的深刻, 有時也難以避免分隔兩地的相思之苦. 或許正因為相見的困難, 使得相見後的別離更令人神傷. 殘春的景象, 道盡了李商隱心裡莫可奈何的情境. 但是兩人相愛之深, 正如那春蠶至死不渝, 彼此相思之切, 正如蠟淚成灰. 頸聯兩句, 相勸彼此要保重身體, 然而兩人相隔遙遠, 只能企求青鳥能代為傳遞消息了.

>>蘇軾 贈劉景文
荷盡已無擎雨蓋,
菊殘猶有傲霜枝;
一年好景君須記,
最是橙黃橘綠時。
翻譯:
水面上的荷花已經凋謝,連那可以撐雨的荷葉也已經枯萎,但是疏離邊的菊花,儘管秋風摧殘,還挺立著那可以傲抵寒霜的枝條。一年中最好的景致,你一定要記得,就是這橙黃橘綠的初冬時節。
>>黃鶴樓 崔顥
昔人已乘黃鶴去,此地空餘黃鶴樓。黃鶴一去不復返,白雲千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉關何處是?煙波江上使人愁
翻譯: 古代的仙人已乘著黃鶴離去,只留下一座空蕩的黃鶴樓,黃
   鶴一去不再回頭,而白雲卻千年不變悠悠地飄飛在空中。晴
   天時,可以清晰地看到川水流經漢陽的林樹,而鸚鵡洲上方
   的芳草也隨著風搖曳著。傍晚時,暮色昏暗,看不清我的故
   鄉,只見江上蒼茫的煙波,讓人徒增感傷。
>>楓橋夜泊 張繼
月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。
姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。
翻譯 :
月亮已經西落了,烏鴉不停地啼叫,天空佈滿了寒霜,江邊
的楓樹,漁舟上的燈火,正對著因愁思而不能入眠的我。
姑蘇城外的寒山寺,在夜半裏發出的鐘聲,一聲聲地傳到我的
客居的船上來。
>>山居秋暝 王維
空山新雨後,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。
隨意春芳歇,王孫自可留。
翻譯 :
山中空蒙人跡罕到,一場雨剛下過不久。
秋天的傍晚,山中的景緻真是美不勝收。
明朗的月光,從松林的樹陰間撒照地上。
清冽的山泉,在山石上自由地淙淙瀉流。

竹林裡笑語喧嘩,洗衣的姑娘們往家走。
亭亭的碧荷搖動,順流下來一隻小漁舟。
春天的花兒謝盡了,我卻很任情而適意。
如此美好的地方啊,我真要在這裡居留。

>>水調歌頭 蘇軾
明月幾時有?
把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年?
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶,照無眠。
不應有恨,何事長向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。
但願人長久,千里共嬋娟。
翻譯 :
什麼時候開始有明月呢?我拿著酒杯問那蔚藍的青天,不知道那月宮裡今夜是哪一年?(人間如此繁華,不知天下的今夕是否仍舊美滿!)我想駕著風回到天上去(以謫仙人自居),只怕那高處天上的瓊樓玉宇裡不勝清寒。如果天上比人間更為清寒,那這一刻形影共舞於月下,又跟天上有什麼分別呢? 月光轉過紅樓,低低的進入美麗的窗戶,照著失眠的人兒。本來不應有什麼怨恨的,可是你這無情的明月,卻為什麼偏向離愁的人們表示團圓?人有悲哀、歡樂、離別、聚合,月亮也有陰、晴、圓、缺,這些事自古以來就難以兩全,只希望人(指子由)能夠長壽平安,就是山隔水阻,千里迢迢,共賞一輪明月,我也就獲得安慰了!
>>蝶戀花 歐陽修
庭院深深深幾許 楊柳堆煙
廉幕無重數 玉勒雕鞍遊冶處
樓高不見章台路 雨橫風狂三月暮
門掩黃昏 無計留春住
淚眼問花花不語 亂紅飛過鞦韆去
翻譯:
我的庭院是哀愁  那兒初生的嫩草
依舊灼灼欲燃   像往常一般
可是今年卻以   冷冷的火焰包圍我。
我跟丈夫共度了  三十五年。
今天李樹一片白  滿樹累累的花朵。
累累的花朵    曾壓低櫻桃樹枝
而今替不少灌木叢染色  一些染紅 一些染黃
可是我心中的悲哀 比它們強烈
因為它們雖一度是我的歡娛
今天我向它們注目 轉頭卻將它們忘記。
今天兒子告訴我  在遠方 鬱鬱林木邊緣
青草地上 他看見 一棵棵白花樹。
我覺得非常想  
去那裡  陷入花深處
沉入樹旁的沼澤裡。

2006-01-26 12:38:08 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

謝囉 !讓我寫完功課

2007-04-25 13:04:19 · answer #2 · answered by 語欣 1 · 0 0

謝謝你囉!!讓我把功課寫完了....

2006-10-25 17:30:50 · answer #3 · answered by 2 · 0 0

.........我寫完ㄌ .....

2006-02-04 14:12:28 · answer #4 · answered by 啊曜* 1 · 0 0

......Orz

2006-01-29 04:59:47 · answer #5 · answered by ? 1 · 0 0

建和啊!我就只差醒世恒言而已啊!

2006-01-27 05:31:38 · answer #6 · answered by 子芸 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers