English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

最近想考mos證照,但是關於英文名字的地方是要用哪種音譯啊~我沒有護照也沒有信用卡有沒有人可以告訴我【護照上】與【信用卡】上是用哪種拼讀的是「通用拼音」? 「國音第二式」? 還是「WG」????http://www.boca.gov.tw/ct.asp?xItem=1608&ctNode=172&mp=1很怕以後還要因為拼讀不一樣還要換,很麻煩~~拜託了。

2006-01-24 12:52:48 · 1 個解答 · 發問者 JOY 6 in 新聞與活動 最新活動

請問提意見滴大大:護照至今都是用WG的嗎?

2006-01-24 16:18:07 · update #1

↓↓↓下面是從外交部領事事務局抓的↓↓↓
通用拼音係民國91年9月教育部所訂定之使用原則。其中曾規定護照外文姓名及英文戶籍謄本姓名譯音,以通用拼音為準,但原有護照外文姓名極其子、女之護照、英文戶籍謄本姓名或海外僑民姓名之譯音,得從其原有譯音方式及習慣。
↑↑↑所以到底要用哪個呢~"~是通用還是WG↑↑↑
我姓「張」

2006-01-24 17:15:01 · update #2

1 個解答

外交部給我的戶照就是用WG拼音

2006-01-24 20:59:48 補充:
護照的護剛剛打錯了!!!

2006-01-24 22:08:53 補充:
本人6.7年前申請護照時,確實是用WG拼音當出為了申請信用卡,也是不知該使用何種拼音法因此去領事事務局辦了一本護照,回來後上網比對確定是用WG拼音現在是否用改其它拼音法我就不得而之了 舉一些棒球員的例子吧!皆用WG拼音...曹錦輝(Tsao,Chin-Hui )曹的WG為tsao   通用拼音為cao   國音第二式為tsau錦的WG為chin  通用拼音為jin  國音第二式為jin輝的WG為hui    通用拼音為huei  國音第二式為huei王建民(Wang,Chien-Ming)王的WG為wang   通用拼音為wang   國音第二式為wang建的WG為chien  通用拼音為jian   國音第二式為jian民的WG為ming   通用拼音為ming   國音第二式為ming 以下二個網址的資料您或許可以比對看看,所有球員英譯皆用WG拼音但黃忠義(Huang,Chung-Yi)的義看似比較特殊通用拼音及國音第二式皆為yi,但WG則譯為yi,i為何譯成yi我就不知曉http://sports.yam.com/show.php?id=0000017770http://www.chinfanclub.com/

2006-01-24 22:11:42 補充:
又打錯字了...當出更正為當初

2006-01-24 22:41:24 補充:
哈哈!!!看來我是無能為力了...1.建請您自行花個1200元去領事事務局各分處辦一本護照吧...2.打電話自行去問個明瞭3.看您親友是否有三歲小孩有出過國有護照的

2006-01-24 17:08:53 · answer #1 · answered by Tai 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers