我只看的懂一點點,很多動詞變化的組合還是不會...
請西文高手幫我翻譯這歌詞,謝謝 ^^\"
Te sone,
Estaba despierto y te mire
Pense sonar pues no crei que fuera real,
Tanta suerte al despertar
Y mirarte descansar
Segura y junto a mi.
Te sone
Y estabas tan bella, tan mujer,
Pense sonar
Pues no podia imaginar
Que seria de mi vida sin tu amor
Sin tu calor.
Tuve momentos
De profunda soledad
Y ahora no lo creo
Y junto a ti me encuentro.
Desesperado estuve a punto de caer
Y apareciste un dia
Llegando hasta mi vida
Y te sone
2006-01-23 21:43:32 · 2 個解答 · 發問者 William 2 in 社會與文化 ➔ 語言
hi 鐵道員:
翻譯如下
夢見妳
當時我醒者
於是我看著妳
以為是夢
以為不是真的
醒來時是這樣的幸運
看著妳休息
安心的
在我的]身旁
夢見你
妳那麼的美麗
那麼的女人味
以為是夢
於是無法想像
沒有妳的愛
沒有妳的熱情
的日子
將會是怎麼樣
曾經
深深的寂寞
而現在我不相信
而現在與你在一起
曾經差一點就墜落
而有一天妳出現了
直達到我生命中
於是我夢見妳
---end---
功力很淺
做做參考而已
2006-01-27 00:23:25 補充:
不客氣阿~~~
2006-01-24 20:10:46 · answer #1 · answered by death_fox 4 · 0⤊ 0⤋
Hola!版主您好!
對西班牙或西班牙文有興趣嗎?有空來晃晃哦
http://republica-sino-hispana.blogspot.com/
一起加油吧^^
2007-11-11 21:34:08 · answer #2 · answered by Estudiante de español 6 · 0⤊ 0⤋