\"我覺得你被騙了,除非很嚴重才需要切除,你要不要換醫院,或者問清楚\"
以上請幫我翻成英文,盡量快,我男友禮拜3要動手術了!!!!他在日本
2006-01-23 11:37:32 · 9 個解答 · 發問者 雅 1 in 社會與文化 ➔ 語言
I am thinking you are cheated,there is no need to do the amputation unless it's very serious.Maybe you can ask them to refer you to another hospitals,or try to get more informations.
希望你的男朋友平平安安
2006-01-23 12:26:00 · answer #1 · answered by 菲菲 2 · 0⤊ 0⤋
靠...選那個白吃當最佳答案押= ="..點點點勒...我寧願把這ㄍ問題移除也不要聽他ㄉ答案!!
2006-01-23 23:20:07 · answer #2 · answered by Dan 3 · 0⤊ 0⤋
譯言堂 都是直翻的!!
所以有的都是錯的!!
千萬不要來當作是回答!!
2006-01-23 23:19:26 · answer #3 · answered by 美晨 2 · 0⤊ 0⤋
jbourne 比較好
用了Deceive和Amputate
2006-01-23 22:47:38 · answer #4 · answered by helen 7 · 0⤊ 0⤋
我覺得你被騙了,除非很嚴重才需要切除,你要不要換醫院,或者問清楚
I think (that) you had been cheated as there's no need to do the amputation unless it's very serious. Would you consider to change another hospital or ask for the detailed information ?
2006-01-23 17:58:23 · answer #5 · answered by 娃娃 7 · 0⤊ 0⤋
嗯.. 英文是不能從華文每一個字眼直接翻譯的啊.+_+
2006-01-23 11:48:37 · answer #6 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
"I think you have been deceived. They should amputate it only when it is very serious. Would you like to change hospital, or perhaps ask for more info?
看主題有關妳男友的腳, 才用 amputate..(切除)..
希望有幫助...!!!
2006-01-23 11:48:26 · answer #7 · answered by deelo 2 · 0⤊ 0⤋
I thought you have been deceived, only if is very serious only then needs to excise, you must trade the hospital, or asks clear
直接用網頁翻譯翻的...
2006-01-23 11:40:09 · answer #8 · answered by vicky 2 · 0⤊ 0⤋
I think you have been deceived, unless very serious to need to excise, you change the hospital, or make it clear
2006-01-23 11:39:50 · answer #9 · answered by Ray 7 · 0⤊ 0⤋