1. 如果沒有立即拿走衣服,請把洗衣籃放在這裡.讓別人可以先用洗衣機
Please put down ur basket close to ur landuary, therefore, next ppl can do the landuary first and be convienient in putting ur property in ur basket.
2. 烘衣服時若沒有立即拿走, 請放洗衣籃或可以放您烘乾的衣物.
if you put ur basket down here, we can help put ur property back to ur basket when the dryer was done.
不曉得這麼翻對不對~~老外如果看懂就好了~~
呼~~~英文很爛~~~所以上來請教大家了..
謝
2006-01-21 04:07:30 · 5 個解答 · 發問者 ? 3 in 社會與文化 ➔ 語言
呵呵~~我文章後面有註名啦~只是能懂就好囉.
作文那當然是要中規中矩的寫啦~~
其實老美他們字都簡寫的非常誇張的..
謝謝你的建議囉
2006-01-21 10:59:47 · update #1
1. 如果沒有立即拿走衣服,請把洗衣籃放在這裡.讓別人可以先用洗衣機If you are not removing your clothes immediately, please return your landuary basket here so others can use the washer.2. 烘衣服時若沒有立即拿走, 請放洗衣籃.If you are not removing your dried clothes, please place them in a landuary basket.
2006-01-21 14:05:36 補充:
2. 烘衣服時若沒有立即拿走, 請放洗衣籃.If you are not removing your dried clothes right away, please place them in a landuary basket.
2006-01-21 09:05:03 · answer #1 · answered by martiee 6 · 0⤊ 0⤋
謝謝....Axery的意見....候選人三號是指我選出來投票的嗎?...因為二號跟三有寫出完整的句子~我比較想要的答案是這個樣子的...我的英文完全不行~才會出來發問大家的啊~~不然問題是怎麼來的....
2006-01-22 01:13:08 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
候選人三號翻的很好,發問者即便ppl是說people這樣也不行,因為people是複數喔!所以就算要說也要用person
而且你提供的英文完全不行看不懂,候選人三號寫的完全沒問題
2006-01-21 18:34:10 · answer #3 · answered by Avery 4 · 0⤊ 0⤋
1. Even if you don't remove your clothes immediately, please do not leave your basket here. This allows others to do laundry.2. If you don't remove your clothes from the dryer soon, keep the clothes in the basket.
2006-01-21 04:21:12 · answer #4 · answered by 紅燒兔寶寶 7 · 0⤊ 0⤋
建議你寫句子或是文章不要簡寫
如同台灣學生故意寫注音文或是諧音字一樣
老師很頭大
比如your→ur
ppl→people
還有句子第一個字母請大寫
請中規中矩寫字吧
2006-01-21 04:17:30 · answer #5 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋