「風勁角弓鳴,將軍獵渭城。草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕。
忽過新豐市,還歸細柳營。回看射鵰處,千里暮雲平。」
請給我這首詩的翻譯、那時的景象,越具體越好,謝謝!
2006-01-20 06:00:19 · 2 個解答 · 發問者 你好 2 in 藝術與人文 ➔ 詩詞與文學
回 答 者: Jung ( 專家 1 級 )[ 檢舉 ] 回答時間: 2006-01-20 11:00:16 觀獵 王維風勁角弓鳴,將軍獵渭城。草枯鷹眼疾,雪盡馬蹄輕。忽過新丰市,還歸細柳營。回看射雕處,千里暮云平。風勁--強烈的風角弓︰鑲有牛角的弓。還--隨即、立刻。還歸--立刻返回。細柳營︰漢代名將周亞夫駐兵的地方。鵰︰又名鷲,比鷹更兇猛,不易捕獲。首句是寫射獵處四周的環境。此處選角弓之鳴,主要是顯現周遭的空曠,使得角弓的聲音,特別突出。次句是點出主角。有如電影鏡頭之運用,先用遠鏡頭攝取概括的景物,然後指出地名。周亞夫以軍令森嚴著稱,此處是說射獵將軍回到了自己駐守的地方,也就是回歸到平凡的現實中。將軍獵罷歸去,很自然的回頭看那方才追逐捕獵的地方,因為那種歡愉,未免逝去太快了,令人留戀,今日的種種刺激、狂歡,也隨之而埋在暮雲之中了,(平)表現暮雲與地面同在千里距離之遠。回首暮雲那種無法以喜怒哀樂指稱的情緒,卻是經常存在你我之間的。【翻譯】朔風強勁弓弦發出了嗚嗚鳴吼之聲, 原來是將軍到渭城的郊外狩獵去了。此時原野乾枯獵鷹眼銳而行動迅捷,冬末的積雪融盡驅馬逐獸更顯輕快。慶祝狩獵成功飛快地馳往新豐宴飲,酒畢宴罷於是又迅速整裝返回軍營。歸向軍營的路上不禁回頭眺望獵場,只見大野茫茫暮雲遼闊無盡而低平。
2006-01-20 06:09:42 · answer #1 · answered by lilyoct16 7 · 0⤊ 0⤋
白話:
風強勁的吹著角弓,角弓發出了聲響;
將軍在渭城打獵,
野地裡枯萎的草地,使得隨行我去打獵的老鷹,
尋找被我射中的獵物,眼睛更加的利鋭敏捷;
雪地溶化後,馬兒走起路來也就更輕鬆了,
匆匆走過繁華的新豐市,
再回到了垂柳青青的大本營,
回頭看著我剛剛所打獵的遠方,
千里之外,正是晚霞殘照,滿目平和.
2006-01-20 06:41:47 · answer #2 · answered by Hiu 4 · 0⤊ 0⤋