English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問這句莎士比亞的名句怎麼翻譯成英文?請問這句莎士比亞的名句怎麼翻譯成英文請問這句莎士比亞的名句怎麼翻譯成英文

2006-01-19 22:19:55 · 9 個解答 · 發問者 ? 7 in 社會與文化 語言

對不起沒打清楚,應該是"這句莎士比亞的名句"怎麼翻成英文

2006-01-19 23:32:11 · update #1

9 個解答

這樣翻可能比較恰當:"這句莎士比亞的名句" = "This famous quote from Shakespeare"

2006-01-20 02:41:49 · answer #1 · answered by WT 7 · 0 0

chin8673: 我想這部是莎士比亞說的. 這是舉例 當寫文章時 要怎麼寫[莎士比亞的名言]這句.

我會寫成

The famous quote of Shakespeare.



The famous quote from Shakespeare.

2006-01-23 23:50:50 · answer #2 · answered by yuvius1030 7 · 0 0

Silence is gold. Noun is noun. That's called "metaphor".
Silence is golden變成沈默是金色的。

2006-01-20 12:29:49 補充:
請問你是否有前後文?從中文看來好像這個句子還沒結束。

這句莎士比亞的名句...是....?後面還有嗎?如果沒有的話可以寫成:This is a famous Shakespearean quote. 中文變成這是一句莎士比亞的名言。如果還有後文就寫成:This famous Shakespearean quote........在接後文。例如:This famous Shakespearean quote pretty much sums up the meaning of life.  

2006-01-20 07:29:49 · answer #3 · answered by 天仙 Celeste 6 · 0 0

沉默是金是Silence is golden

2006-01-20 03:44:51 · answer #4 · answered by 007.棒.真是棒     7 · 0 0

你要問的是「這句莎士比亞的名句」對吧?

"The famous quote of Shakespeare".

也可以是:"The well-known quote of Shakespeare".

2006-01-20 00:08:31 · answer #5 · answered by 夏天87 5 · 0 0

I know ... I know...

"Empty ... Everything is empty."


But, did 莎士比亞 say this?
:)

2006-01-19 23:12:01 · answer #6 · answered by ? 3 · 0 0

to be or not to be

2006-01-19 23:05:29 · answer #7 · answered by gogoyoyo616 7 · 0 0

Silence is gold?! ^0^

2006-01-19 22:55:05 · answer #8 · answered by mamaxinas 6 · 0 0

你沒把名言打出來要怎麼回答

2006-01-19 22:43:29 · answer #9 · answered by 傀儡娃娃 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers