English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

國文;國語
要講Mandarin 還是 Chinese...?

2006-01-19 15:46:39 · 6 個解答 · 發問者 Yen 2 in 社會與文化 語言

6 個解答

Chinese指的是中國話,
用這個字可以含括中國的各種方言

Mandarin指的是北京話,
也就是我們平常每天在說的國語(只是我們沒有北京兒腔^^")

所以,Mandarin是Chinese中的一種方言
如果你要指的是我們平日在使用的國語、國文用Mandarin是較恰當的

2006-01-19 16:01:38 · answer #1 · answered by ? 4 · 0 0

To Gina,其實在美國這種中國移民較多的地方,大部份的老美知道要問你是說"Mandarin"或"Cantonese",而比較不會用"Chinese".

2006-01-20 21:39:59 · answer #2 · answered by manjuenyu 1 · 0 0

Ruby 說的很好, 如果是 "中文" 那就一定是 Chinese, 如果只是 "中國話" , 那麼 Chinese 與 mandarin 都可以用, 不過國際上通用 mandarin 代表中國國語 (北京話=普通話), 以利於與其他方言加以區別. 包括 廣東,閩南(台灣),客家...etc. 所以 mandarin 就是了啦 !

2006-01-20 06:11:19 · answer #3 · answered by RJ 3 · 0 0

我們是Chinese - 中國人
學校上的Chinese - 國語課
是敎我們學好Chinese - 中文
會說Chinese - 中文
Mandarinㄧ詞, 來自滿州的, 八國聯軍時期, 外國人把清廷人當時說的北京話
稱之為滿州人說的話, 因為清人就是滿人, 這些外國人很清楚, 所以他們都說他們說的語言是Mandarin, 並且專指北京話才叫做Mandarin, 而那時不管是清廷或者是後來的民國, 都把北京話, 也就是外國人所謂的Mandarin當作是"國語", 國民政府來台, 也是把Mandarin北京話, 定為國語! 中國這麼多省份的其他語言, 就不能稱為Mandarin, 只能把他們視為"Chinese" 

2006-01-19 23:28:55 補充:
對外國人來說, 他們來台學Chinese, 學的是中文, 很多人還是認為我們所講的國語, 叫做Mandarin, 但是現在已經沒有那麼明顯的區分了, 都也用Chinese來表示學的中文以及說的這個語言. 因為我們不是在北京的, 能說標準又字正腔圓的Mandarin的Chinese!又, 在台北有個專敎來台外國人說國語的機構, 好像是師大辦的吧! 他們的課程就叫做Mandarin, 不是Chinese, 學Mandarin不等於學Chinese, 學了Chinese也不見得表示他就會說Mandarin喔! 我等在學校學的是Chinese不能說我們再學Mandarin!

2006-01-19 18:10:54 · answer #4 · answered by ? 3 · 0 0

mandarin 中國的官話(北京話)
Chinese 中國話的;中文的
一般都用Chinese很少人用mandarin

2006-01-19 15:54:16 · answer #5 · answered by gina 6 · 0 0

正確來說要用Mandarin
因為Chinese包含的範圍非常非常廣
包括我們會說的Taiwanese也是屬於Chinese的一種方言
而Mandarin就是專指我們說的北京話 (普通話=國語)

2006-01-19 15:52:17 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers