今天我一個同學突然問我說日本忍者常用的苦無跟手裡劍的英文是啥
我才赫然發現我不知道
用翻譯機跟奇摩字典也查不到
拜託知道的大大告訴我吧
2006-01-19 05:24:20 · 4 個解答 · 發問者 蚵仔麵線 1 in 社會與文化 ➔ 語言
所以說這不是我的問題而是我同學的問題啊
2006-01-19 07:05:44 · update #1
你要手裡劍和苦無的英文嗎?
我這裡兩個都有
手裡劍的英文是Diamond stick(因為是菱形的)
苦無的英文是Long stick(這我也不太懂 , 反正是電腦查出來的)
而stick本身的意思是"棒子"
但在這裡當為"武器"的ㄧ種
2006-01-19 10:06:04 · answer #1 · answered by A-RAY 6 · 0⤊ 0⤋
這兩個東西都是日本的,英文就直接寫羅馬拼音就好了
苦無 kunai
手裡劍 shuriken
這網址左邊的英文就是羅馬拼音,右邊會有圖片喔
http://www.pittsburghbujinkan.com/pbd_040.htm
2006-01-19 10:14:35 · answer #2 · answered by CHMaster 5 · 0⤊ 0⤋
手裡劍就是飛鏢的意思
所以英文用
throw-stick
應該就行了!!
2006-01-19 06:30:40 · answer #3 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
你是不是火影看太多阿,美國應該是沒有這種東西吧,有大概也適用羅馬拼出來的!!!你真的想太多了...
2006-01-19 05:26:45 · answer #4 · answered by Jerry 1 · 0⤊ 1⤋