English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

如題,請問「子欲養而親不在」這句中文,如果要翻成英文應該如何表示呢?
希望有人能幫幫忙 幫我找到適合的句子來表達這句話 謝謝

2006-01-18 19:29:42 · 5 個解答 · 發問者 ㄚ智 1 in 社會與文化 語言

5 個解答

「子欲養而親不在」Children regret in the later days not be able to regurgitate parents' love before they pass away.孩子們在日後 後悔沒有辦法在父母過世之前 反芻他們所給予的愛

2006-01-19 01:11:54 補充:
以上是用第三人稱比較正式的方法寫的 我當做你是要寫一篇作文如果是切身體會 可以寫﹕I regret not be able to regurgitate my mom/dad's love before she/he passed away.

2006-01-18 20:08:10 · answer #1 · answered by martiee 6 · 0 0

As the tree wants to remain quiet, the wind won't stop. 樹欲靜而風不止;As the son wants to serve his parents, they cannotwait.子欲養而親不待

2006-01-18 20:59:28 · answer #2 · answered by 匿名 7 · 0 0

The sub- desire raises does not kiss in

2006-01-18 20:33:35 · answer #3 · answered by 阿賢 5 · 0 0

「子欲養而親不在」
The children's regret at not being able to serve parents in their old age when they were alive.

2006-01-18 19:48:39 · answer #4 · answered by Sharon 6 · 0 0

It is not here that the son wants to be raised but kisses

2006-01-18 19:41:12 · answer #5 · answered by Yuyang 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers