English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

Buch women....那是啥意思阿...麻煩大家了....越快越好....謝..因為我是英文白癡

2006-01-18 06:33:53 · 4 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

可以再清楚一點嗎...因為你們兩個都說的不一樣

2006-01-18 06:43:06 · update #1

4 個解答

你說的應該是butch吧
butch是像男人的女人,
引申出的的意思就是女同性戀了
不過這是一個不太好的字眼,
亂用別人會生氣的唷.

2006-01-18 06:40:31 · answer #1 · answered by ? 3 · 0 0

其實只有第二位回答的正確
1.【俚】男人似的女人
2.外表像男人的女人
如中國歷史上的花木蘭 應該也是長得很男人(或很難看) 才會從軍不被認出來... 她就是 butch woman 的好例子

2006-01-20 04:23:12 補充:
不過 第二位又提及女同性戀... 這我就不太清楚. 不過住美國二十年, 是的確聽過別人將 lesbian identity 跟 butch woman 拿來作比較. 可是也不能說, 他們兩詞就是一樣的呀!

2006-01-19 23:20:21 · answer #2 · answered by yuvius1030 7 · 0 0

我也是英文白癡,你可以上這個網站查一查,功能簡單還不錯用,你可以自己去查一查

2006-01-18 06:48:27 · answer #3 · answered by Helianthus 2 · 0 0

巴赫婦女

應該是這個意思吧ㄚ

~這是我的推測..........

2006-01-18 06:39:23 · answer #4 · answered by Yuhsiang 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers