因為喜歡"神話"這部電影
"愛是心中唯一不變美麗的神話"
這一句話英文怎ㄇ翻會比較美呢?
謝謝!!!
2006-01-11 05:33:29 · 6 個解答 · 發問者 ? 3 in 社會與文化 ➔ 語言
The love is the only unchanged beautiful mythology in the heart.
2006-01-11 05:42:32 · answer #1 · answered by 就是我 1 · 0⤊ 0⤋
love is the only unchangeably beautiful myth in my (our, your)heart(s).
2006-01-11 07:27:20 · answer #2 · answered by junecherry 2 · 0⤊ 0⤋
哪一句比較好呢?
2006-01-11 05:47:13 · answer #3 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
Love is the only never-changing myth in my heart
[愛是我心中唯一不變的神話]
* never-changing => 形容詞,用來形容 myth (神話)
2006-01-11 05:41:18 · answer #4 · answered by Genis 6 · 0⤊ 0⤋
"愛是心中唯一不變美麗的神話"
Love is the only beautiful myth that lasts forever in our hearts.
2006-01-11 05:40:43 · answer #5 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
http://dictionary.reference.com/translate/text.html
來這裡翻翻看
2006-01-11 05:36:50 · answer #6 · answered by 惠琪 1 · 0⤊ 0⤋