de odiarte a quererte
de principio a fin
可以解釋這兩句是什麼意思嗎?
適用在哪個時候?
在哪裡不可以使用?
2006-01-10 06:47:04 · 2 個解答 · 發問者 B.C.A. 5 in 社會與文化 ➔ 語言
de odiarte a quererte 從恨你到愛你
de principio a fin 自始至終
----適用在哪個時候?
大部份看情形是否適當,都可使用啊~~
----在哪裡不可以使用?
de odiarte a quererte 從恨你到愛你
師生戀的情形吧...(加上兩人差了50歲)
de principio a fin 自始至終
情侶分手的那一刻,
惡意拋棄對方的那一位還有臉說:其實,我自始至終都是愛你的..只是.
這種時刻還是別說這種鬼話好>.<
2006-01-11 11:59:55 · answer #1 · answered by Estudiante de español 6 · 0⤊ 0⤋
這是西班牙文
如果你說是拉丁文的話
會讓人誤以為是目前只剩梵諦岡在講的話…
de odiarte a quererte 意為"從討厭你到愛你"
de principio a fin "從開始到結束"
2006-01-11 07:36:16 · answer #2 · answered by Betreten à vos propres Gefahr 2 · 0⤊ 0⤋