『真令人佩服!』的英文怎麼講?(勿翻譯機)『真令人佩服!』的英文怎麼講?(勿翻譯機)
2006-01-09 20:49:01 · 5 個解答 · 發問者 ? 5 in 社會與文化 ➔ 語言
我會跑來回答是因為其實這句話在英文很有趣...
That's really impresive!! <-- 這是佩服對方 比較正式的講法 也比較誠心的佩服
可是在國外呢..外國人講話都比較誇張這樣...
I can't belive you did it! - 真無法相信你做到了
That's unbelievable!! - 真是無法相信
Hey what's up girl/man you rock!! - 嗨 女/男 ... 你真*
參考參考....
2006-01-10 08:21:47 · answer #1 · answered by 齡萱 1 · 1⤊ 0⤋
You ve just blown my socks off
2016-11-06 23:21:15 · answer #2 · answered by 瑞育 1 · 0⤊ 0⤋
I cannot admire you enough.
You are superb!(設計對白)
無法充分敬佩你,意即再怎麼欽佩你也不夠,引申有相當令人折服或佩服之意。
參考參考吧!
2006-01-10 02:35:55 · answer #3 · answered by Dean 3 · 0⤊ 0⤋
Woh! Awesome!
2006-01-09 22:41:03 · answer #4 · answered by Falaing C 2 · 1⤊ 1⤋
That's really admirable.
2006-01-09 21:06:41 · answer #5 · answered by ? 3 · 1⤊ 1⤋