爲什麼日本人唸英文的口音怪怪的?像是唸milk 他們都唸milko都不會捲舌
2006-01-07 17:47:53 · 6 個解答 · 發問者 ? 5 in 社會與文化 ➔ 語言
我覺得 飛 的解釋比較好懂
也比較接近我所能理解的範圍@@
2006-01-08 11:07:22 · answer #1 · answered by ☆靜☆ 2 · 0⤊ 0⤋
日本人五十音當中沒有捲蛇因
就像從小講台語的人 講國語無法發標準音 是相同道理
跟日本人一起上過英語會話課
一碰到 像是 字母開頭 th , 或是字尾l 的發音 他們就是無法正常發音 其實很可年拉
都要經常練習才拿把阿發音好
所以 這是語言環境造成的
2006-01-07 19:29:21 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
其實每個人都因為受自己所處文化的影響,而發展各自不同的口音,但是這並不會嚴重影響溝通的問題,只是會覺得語調上怪怪的罷了(ex.有些部分的海口人口音就和住較山區的不太一樣..)就因為光是同樣的語言就有口音問題,所以再學別國語言時自然也會無法順應當地口音(所以英文老師都說"要說一口溜外文,最好的辦法就是直接把你丟到那個國家..)
相對的日本人也是,如果他們唸的是英文,當然以我們的觀點來看也會覺得"怎麼這麼破"但是現在的問題就是,其實日本人在接觸英文時,已經把它改"日文式英文"了(也就是外來語),所以說雖然聽起來像,但事實上這已經成為日文的一部分了,如此想想也就沒什麼好奇怪的了吧^^!
2006-01-07 19:01:26 · answer #3 · answered by 琳 2 · 0⤊ 0⤋
克勞棣說的是, 外國人也會以為泰勞, 印勞外還有麥當勞...怎麼唸也不可能想到唸”勞”
2006-01-07 18:34:34 · answer #4 · answered by Kvnc213 5 · 0⤊ 0⤋
因為他們明明念的是ミルク,你卻以為他們念的是milk他們明明念的是日文,你卻以為他們念的是英文他們把ミルク念成密魯庫,不代表他們也把milk念成密魯庫因為,ミルク是日文(外來語就不算日文嗎?想看看浪漫摩登這些詞是不是中文呢?),而milk是英文既然是他們自己國家的語言,怎麼唸都是他們自己說了算。
2006-01-07 18:20:13 · answer #5 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
外來語的關係. 日本人認為那就是外語的發音. 但是, 五十音
將子音和母音合在一起發音, 所以不像韓語將子音, 母音分開,
可以將k這個音最後用子音的ㄱ (k) 做為終聲音. 此外, 日語的
發音中也沒有f, l的音.
2006-01-07 18:17:47 · answer #6 · answered by 愛博雅 6 · 0⤊ 0⤋