西文中的"Eva的書",或是"Olivia的相機"要怎麼說呢?
假如是"Eva的書" 是:El libro de Eva 嗎?
Eva前面要不要加冠詞?
要的話要怎麼寫呢?
對於冠詞我實在搞不懂
找了知識也沒有相關的回答
有沒有人可以稍微跟我解釋一下呢?
謝謝
2006-01-06 18:57:43 · 5 個解答 · 發問者 RingRing Chen 2 in 社會與文化 ➔ 語言
那請問一下blog的西文怎麼講呢?
我去查了翻譯網站
不過翻出來還是blog呢!
西文沒有這個詞嗎?
2006-01-08 10:16:24 · update #1
Hi Cici:
1.名詞前加冠詞是西方語系的慣例用法
大家都解釋的很好
記得不要加在人名前就好
只是西文比英文麻煩一點
請注意冠詞會因名詞的單數/附數 與 陰/陽 而變動
ej:
el / la
los /las
el nene
la mesa
los amigos
las casas
註1:通常名詞的尾巴是a,冠詞是陰性(la)
如尾巴是e/i/o/u,冠詞是陽性(el)
ej:
la hoja/las hojas
el puente
el maní
el extranjero
el bambú
但有一些特殊例外:
ej:
el mapa
el lapíz
註2:一般如果是陽性的名詞,無論是單數/附數都是陽性。
(陰性一樣)
但也有一些特殊例外:
ej:
el agua
las aguas
如
2.blog雖是nota的意思,但西語系的人都說blog(網站),
就像click,西語系的人也都說click,
所以在字典裡是找不到了^.^
加油阿~~~
2006-01-18 13:02:08 補充:
aya>.<我lápiz寫成lapíz(錯)
2006-01-12 18:28:36 · answer #1 · answered by death_fox 4 · 0⤊ 0⤋
HOLA! 版主您好!
西文學子嗎?對西班牙文有興趣嗎?
有空來晃晃哦
http://republica-sino-hispana.blogspot.com/
一起加油吧^^
2007-11-16 20:47:11 · answer #2 · answered by Estudiante de español 6 · 0⤊ 0⤋
前面的人回答的不錯!
不過在南美洲有些人在人名的前面也會加冠詞,
但是這個用法有點輕視別人,
很像把那個人當成貨物的說法!
這種用法對人是很不尊敬的!
2006-01-07 23:50:21 · answer #3 · answered by 胤籐 3 · 0⤊ 0⤋
El libro de Eva是沒有錯的
而Olivia的相機說成La cámara fotográfica de Olivia
而人名前面是不用加任何冠詞的(包括el、la或un、una)
因為人名算是專有明詞的一種
就像是Madrid、Taiwán等等地方前面也不用加冠詞
(因為也是專有名詞)
2006-01-06 20:43:36 · answer #4 · answered by 瑞不是巧克力 2 · 0⤊ 0⤋
El libro de Eva 是正確的講法
Eva 前面不用加冠詞
其實冠詞用法跟英文不會差很多
就像你不會再一個人的名字前面加 "the" 或是 "a(n)"
例如: The Maggie came here this morning
2006-01-06 19:06:56 · answer #5 · answered by s h e l l i 2 · 0⤊ 0⤋