佛跳牆的英文怎麼說?
佛跳牆的英文怎麼說?
佛跳牆的英文怎麼說?
2006-01-03 03:59:49 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
Buddha's Casserole - Casserole 是只以瓷器或陶器燉煮多樣食材的烹調方式Buddha 是指佛佗 雖不能表達其好吃到讓佛佗跳過牆來一嘗美味的意思但以佛佗來襯托 在字面上會較好看
2006-01-03 04:05:24 · answer #1 · answered by Mandy C 6 · 0⤊ 0⤋
早年我曾在一個外賓餐會上將佛跳牆口譯為Buddah's Surrender.
意指這道葷菜太美味了, 連佛陀(或僧侶)都難以抗拒而寧可違背戒規, 跳出廟牆來品嚐這道葷食了.
2013-05-25 04:52:06 · answer #2 · answered by 羅莉 7 · 0⤊ 0⤋
all the answers above are very good!
2006-01-03 05:06:41 · answer #3 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
佛跳牆Buddha's Delight 我想應該是這一個吧至於台式佛跳牆 Taiwanese Buddha's Delight我想多加個Taiwanese有點多餘 也許就Buddha's Delight會比較好http://chinesefood.about.com/od/chinesenewyear/r/buddhasdelight.htm如有錯誤請指正~~謝謝 網路資料
2006-01-03 04:02:15 · answer #4 · answered by ♪天使娃♪ ๑•ิ.•ั๑ ~* 7 · 0⤊ 0⤋