English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問這首詩是誰作的?需要白話翻譯及賞析!蓬 門 未 識 綺 羅 香 , 擬 託 良 媒 益 自 傷 。誰 愛 風 流 高 格 調 , 共 憐 時 世 儉 梳 妝 。敢 將 十 指 誇 鍼 巧 , 不 把 雙 眉 鬥 畫 長 。苦 恨 年 年 壓 金 線 , 為 他 人 作 嫁 衣 裳 。謝謝您的解惑!

2006-01-02 16:54:17 · 2 個解答 · 發問者 希望💋 7 in 藝術與人文 詩詞與文學

2 個解答

詩名: 貧 女作者: 秦 韜 玉    詩體: 七 言 律 詩 詩文:  ( 押 陽 韻 ) 蓬 門 未 識 綺 羅 香 ,  擬 託 良 媒 益 自 傷 。 誰 愛 風 流 高 格 調 ,  共 憐 時 世 儉 梳 妝 。 敢 將 十 指 誇 鍼 巧 ,  不 把 雙 眉 鬥 畫 長 。 苦 恨 年 年 壓 金 線 ,  為 他 人 作 嫁 衣 裳 。補充~鍼-ㄓㄣ語譯我是窮苦人家的女兒, 從小到大沒見過富貴人家穿戴的綾羅錦緞;想託人說個媒也不成,讓我更加自卑感傷。世上誰能欣賞我不同凡俗的高尚品格?我和其他窮人家的孩子一樣,都能體念家境艱難,把自己裝扮成樸實的模樣。我敢誇自己做針線的功夫好,卻不願和人在畫眉長短上較量高下。感嘆自己家貧,既無法穿金戴銀,也沒能力準備嫁妝,只能年年作刺繡,替別人縫製出嫁的衣裳。 賞析窮人家的女兒,從來沒有著過華麗絲綢衣裳;準備托媒人說婆家時,自己更加感到悲傷。當今誰人愛我這樣風采、格調高雅的女孩兒!都喜歡那些時髦發式的摩登女郎。我敢用十指來誇耀刺繡的靈巧;不願把眉毛畫得長長的,去跟人家攀比濃抹艷妝。深恨年年辛勤地壓金線刺繡,總是為富貴人家女子做出嫁衣裳。這首詩之所以有名,是因為形象生動,在當時和後世懷才不遇的知識分子中引起強烈的共鳴。"為他人作嫁衣裳",至今仍為人們廣泛引用。

2006-01-02 17:04:31 · answer #1 · answered by * Amlee * 7 · 1 0

題目:貧女  ;   作者:秦韜玉【注解】:1、蓬門:茅屋的門,指貧女之家。2、綺羅香:指富貴人家婦女的服飾。3、共憐句:意謂共惜時世艱難而妝飾以儉。作者的時代也已至晚唐。按:白居易《新樂府》有《時世妝》,詩中所描寫的實非檢妝,恰恰是另一種形式的"濃妝",所谓“時世妝”,即最時髦的打扮之意。故未取。4、苦恨:甚恨。5、壓金線:按捺針線,指刺繡。【翻譯】:貧苦家庭出身,從未見識綾羅軟香;也想托媒說親,就為貧窮暗自悲傷。誰能欣賞風流高雅,格調不同凡響;世人都愛追求時髦,盛行異服奇妝。敢在人前誇口,我有善繡巧手一雙;卻不塗脂畫眉,與人爭艷取勝斗強。最恨年復一年,拈針引線辛勤刺繡,專門為了他人,時時趕製陪嫁衣裳。【評析】:這雖然是一首詠歎貧女的身世,但也寄托了貧士懷才不遇之感傷。因為語意雙關,含蘊豐富,歷來為人們所傳誦。形象鮮明,詩情哀怨。主人公雖然「十指」「針巧」,可是「擬托良媒」,也無人賞識,只得「年年」「苦恨」。「為他人作嫁衣裳」,高度概括了終年勞心勞形的寒士,卻不為世用,久屈下僚的憤懣不平的心情。

2006-01-02 17:18:24 · answer #2 · answered by 律綾 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers