A veces es imposible no seguir el corazon. Me di cuenta q uno no puede evitar de quien enamorarse. Muchas veces solo pasa~! Yo quisiera, pero se q no voy a poder cambiar, pq en el fondo no se si quiera. Si..mazoquista total! O ciega total, diras! Naive? Probably...
I guess if I fell this time..por lo menos estare sobria (metaforicamente hablando).No es mejor equivocarse q vivir preguntandose q hubiese pasado si..
2005-12-29 18:37:55 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
It's hard to go on sometimes. I've learned that no one can get away from whom you fall for. I often let my feeling beat
around the bush~! I'd like to show but I knew I couldn't make it as I had no idea if that would knock the bottom of his/
her heart. You can say I'm a complete masochist! Or a totally blind. Am I naive? ...At least, I will be left out(metaphorically speaking). It's better not to get myself wrong in living with questions that have been up like that...
有時候很難繼續下去, 我知道愛一個人無法逃避. 頂多繞過而已~! 我很想表白, 卻無能為力, 因為我不知他/她心深處也這樣子想. 沒錯, 我的確有被虐狂! 近乎盲目! 至少, 我會被遺忘(隱喻地說). 起碼不會誤以為自己曾活在對已發生的種種存有疑惑.
<堅持 1)不透過網路翻譯, 2)不透過西語人士拿答案, 3)靠自己的西語造指>
我的英文應該譯的比漢文好, 畢竟我的漢文才小學四年級的程度, 應該有久居西語系國家的僑民, 能比在下譯得更好!
2006-01-09 00:44:32 補充:
版主過獎, 可是給評價的人似乎不以為然(對於給予負面評價人士, 起碼也加入一起回答, 要不然, 西語/英語不到家, 又給負面評價, 只能證明光給負面評價而已)
2006-01-09 00:50:10 補充:
我可以不靠1)網路翻譯機, 2)不用請教西語人士(我本身都持有西語系國家的公民), 3)靠自己從國小4年級所接觸的西語...結果還落到負面評價佔50%...我都很虛心說, 應該有比我優秀的西語國家人士翻的比我好, 可是, 給評價的人, 不指教, 只給負面評價, 那麼我啊...呵呵, 就此「收腳洗手」不再過問西語問題了...對「奇摩知識+」失望...在這裡賺點數, 沒有在外面授西語($600/小時)起跳吃香, 而且又受評價者的尊重, 我何必回答西語題...哈哈
2005-12-29 22:23:58 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Hola!版主您好!若對西班牙文有興趣,有空可以來晃晃哦
http://republica-sino-hispana.blogspot.com/
http://groups.google.com/group/republica-sino-hispana
一起加油吧^^
2007-11-23 19:46:32 · answer #2 · answered by Estudiante de español 6 · 0⤊ 0⤋