「宇宙間唯一的絕對即無絕對」這句的英譯為何?
請將本句內含隱喻精確譯出
願贈10點給會意者!謝謝
2005-12-29 08:23:45 · 6 個解答 · 發問者 MIB 3 in 社會與文化 ➔ 語言
Only having definitely promptly definitely among the universe .
2005-12-29 08:28:41 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
發問者Lambda想請「參譯者」於期限最後一天投票
–(請用發表意見欄)方式來決定﹐謝謝!
2006-01-04 04:41:01 補充:
發問者說︰
其實這個結果正好印證一個真理–
–世事無絕對(其本身已是絕對)!
謝謝各位給我的實地印證機會!
2006-01-04 04:50:48 補充:
我敬佩熱衷追求知識者,然更尊敬求真知者!
前者熱鬧後者孤獨,此就是真理––只有一個的必然性!
謝謝您的參與祝大家精進!
λ敬上
2005-12-31 01:50:24 · answer #2 · answered by MIB 3 · 0⤊ 0⤋
候選編號 002:
The only absolute in cosmos (the universe)is no absolute.
2005-12-30 03:39:38 · answer #3 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
One and the only one in the whole universe.
2005-12-29 08:35:00 · answer #4 · answered by 泳者無敵 2 · 0⤊ 0⤋
The definite in the universe is that it has no rule.
2005-12-29 08:31:01 · answer #5 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
The only absolute in cosmos is no absolute.
或是
In the cosmos, the only absolute is no absolute.
2005-12-29 08:30:59 · answer #6 · answered by cinny 2 · 0⤊ 0⤋