English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

管晏列傳整篇翻譯、詩經:關雎、摽有梅、黃鳥、斯干翻譯
幫我翻譯!!

2005-12-27 18:29:05 · 2 個解答 · 發問者 唷咩咩 1 in 藝術與人文 詩詞與文學

2 個解答

召南‧摽有梅〉

摽有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮!

摽有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮!

摽有梅,頃筐塈之。求我庶士,迨其謂之!

〈摽有梅〉是召南的第九篇,是一篇描寫一位遲婚的女子感於青春易逝,而急於求士的心情。青春是可貴的,男大當婚,女大當嫁,男女過了適婚年齡而不婚嫁,不是人情之常。詩人直率的表露了過齡未嫁女子內心的呼聲。詩以賦的手法,描述梅的成熟,暗喻自己已經成年,可以論及嫁娶,及笄之女待嫁的心理表露無遺。首章言梅子黃熟,應該即時採摘,現在梅子已經熟透,三分落地,樹上還有七成的果子,有意向我求婚的各位男士們,要趁著這個吉日良辰啊!第二章說樹上梅子只留三成了,有意向我求婚的男士們,應趁著今日良辰來追求我。第三章說梅子已經完全成熟落地,不必爬上樹採,撿到頃筐裡便行,有意向我求婚的男士們,不及備禮也不妨,只要前來相會,開口求婚,我就答應了。詩中以樹上梅實數量,比喻自己的青春年華,娓娓道來,層層進展,妙趣自生。且篇中賦比兼用,梅結實既喻時間,又暗示自己懷春,意象也夠多彩了。每章首句雜用三言,二、四句換字以求變化,使全詩在平直中有曲折,單調中寓變化,細加吟詠,而韻味自然湧出。

《整句翻譯》
這棵樹上的梅子呀還有七成,君子若要追求我呀,不要錯過大好時光;
這棵樹上的梅子呀還有三成,君子若要追求我呀,不要錯過大好時光;
這棵樹上的梅子呀已經熟得用筐裝,君子若要追求我呀,我立刻和你去拜堂。

2005-12-28 20:00:33 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

管晏列傳整篇翻譯:字數超過2000無法全貼!部分轉貼,請來信可寄到你的信箱!管仲,又名夷吾,潁上人。青年時經常與鮑叔牙交往,鮑叔知道他有賢才。管仲家境貧困,常常欺騙鮑叔,鮑叔卻一直很好地待他,不將這事聲張出去。後來鮑叔服事齊國的公子小白,管仲服事公子糾。到了小白立為桓公的時候,公子糾被殺死,管仲也被囚禁。鮑叔就向桓公保薦管仲。管仲被錄用以後,在齊國掌理政事,齊桓公因此而稱霸,多次會合諸侯,匡救天下,都是管仲的謀略。管仲說:“當初我貧困的時候,曾經同鮑叔一道做買賣,分財利往往自己多得,而鮑叔不將我看成貪心漢,他知道我貧窮。我曾經替鮑叔出謀辦事,結果事情給弄得更加困窘和無法收拾,而鮑叔不認為我愚笨,他知道時機有利和不利。我曾經三次做官又三次被國君斥退,鮑叔不拿我當無能之人看待,他知道我沒遇上好時運。我曾經三次打仗三次退卻,鮑叔不認為我是膽小鬼,他知道我家中還有老母。公子糾爭王位失敗之後,我的同事召忽為此自殺,而我被關在深牢中忍辱苟活,鮑叔不認為我無恥,他知道我不會為失小節而羞,卻為功名不曾顯耀於天下而恥。生我的是父母,了解我的是鮑叔啊!”  鮑叔薦舉了管仲之後,甘心位居管仲之下。他的子孫世世代代享受齊國的俸祿,有封地的就有十幾代人,常常是著名的大夫。天下人不稱贊管仲的賢能,而稱贊鮑叔善於識別人才。關雎【譯文】關關鳴叫的水鳥, 棲居在河中沙洲。善良美麗的姑娘, 好男兒的好配偶。長短不齊的荇菜, 姑娘左右去摘采。 善良美麗的姑娘, 醒來做夢都想她。 思念追求不可得, 醒來做夢長相思。 悠悠思念情意切, 翻來覆去難入眠。 長短不齊的荇菜, 姑娘左右去摘采。 善良美麗的姑娘, 彈琴鼓瑟親近她。 長短不齊的荇菜, 姑娘左右去摘取。 善良美麗的姑娘, 敲鐘擊鼓取悅她。 摽有梅【譯文】 梅子紛紛落在地,  樹上剩下有七成。  追求我的小伙子,  切莫錯過好時辰。   梅子紛紛落在地,  樹上剩下有三成。  追求我的小伙子,  今天正是好時機。  梅子紛紛落在地,  提著竹筐來拾取。  追求我的小伙於,  就等你說上一句。黃鳥【譯文】 交交黃鳥, 【交交哀鳴的黃鳥啊,】  止于棘。 【棲息在酸棗樹枝。】誰從穆公?【是誰殉死穆公啊?】子車奄息。【是子車家的奄息。】維此奄息,【這可憐的奄息啊,】百夫之特。【可百裏挑一的豪傑。】臨其穴, 【走近他的墓穴啊,】惴惴其慄。【使人怕得顫慄。】彼蒼者天,【絕情的老天啊,】殲我良人。【殺了我的好人。】如可贖兮,【如能以身相贖啊,】人百其身。【我們願出百人。】交交黃鳥,【交交哀鳴的黃鳥啊,】  止于桑。 【棲息在桑樹之上。】誰從穆公?【是誰殉死穆公啊?】子車仲行。【是子車家的仲行(音杭)。】維此仲行,【這可憐的仲行啊,】百夫之防。【可百裏挑一的榜樣。】臨其穴, 【走近他的墓穴啊,】惴惴其慄。【使人怕得顫慄。】彼蒼者天,【絕情的老天啊,】殲我良人。【殺了我的好人。】如可贖兮,【如能以身相贖啊,】人百其身。【我們願出百人。】交交黃鳥,【交交哀鳴的黃鳥啊,】  止于楚。 【棲止於荊楚。】誰從穆公?【是誰殉死穆公啊?】子車鍼虎。【是子車家的鍼虎。】維此鍼虎,【這可憐的鍼虎啊。】百夫之禦。【可百裏挑一的寶玉。】臨其穴, 【走近他的墓穴啊,】惴惴其慄。【使人怕得顫慄。】彼蒼者天,【絕情的老天啊,】殲我良人。【殺了我的好人。】如可贖兮,【如能以身相贖啊,】人百其身。【我們願出百人。】對不起斯干翻譯找不到!              

2005-12-30 03:51:15 · answer #2 · answered by lilyoct16 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers