English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

1.王子今日就已經做唔到我地既誠樂,都話嫁啦!
2.點都係靠你唔住嫁啦!
3.再唔退燒就會死嫁啦!
4.對住狗就得嫁啦!
5.我都唔知佢有冇嫁。
常常看到一些句子裡有"嫁"這個字…
這個字的意思和用法為何呀!!!
如果可以的話…
順便幫我翻譯一下上面的句子…

2005-12-27 11:34:30 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

2 個解答

您所舉的例子裡的"嫁"字只是個音,用"架"或"ga"都可取代"...嫁啦!"是個語末助詞,相當於國語的"...了啦!"~~"...了呀!"使用例1:.....就得嫁啦! = .....就行(可以)了啦!使用例2:經已賣哂嫁啦! = 已經賣完了啦!你的第1.2.3.4.條例句就屬這種句尾若單獨出現"嫁",大多是問句例1:你係咪新嚟嫁(架)? (你是不是新來的?)例2:唔使錢嫁(架)? (不用錢嗎?)你的第5條例句就屬這種1.王子今日就已經做唔到我地既誠樂,都話嫁啦! 王子今天就已經做不到我們的承諾,都說過了呀!2.點都係靠你唔住嫁啦! 怎樣都覺得你靠不住了啦!3.再唔退燒就會死嫁啦! 再不退燒就會死了啦!4.對住狗就得嫁啦! 對著狗就行了啦!5.我都唔知佢有冇嫁。 我也不知道他有沒有呀

2005-12-29 13:18:08 補充:
唔該!我得妳的關心 = 謝謝!我有妳的關心

2005-12-29 07:27:55 · answer #1 · answered by 雪貂 7 · 0 0

可以順便翻"唔該!我得妳的關心!"什麼意思嗎?謝謝...^^

2006-01-01 02:01:11 補充:
謝謝你!雪貂..^^

2005-12-28 19:45:54 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers