English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

X'mas 和Xmas 到底哪個正確
聽說有一撇的是錯的
到底哪個是對的呢
謝謝

2005-12-25 10:25:17 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

4 個解答

是Xmas這是之前一位大大所做的解答,請參考看看:「X'max」、「X'mas」、「Xmas」聖誕節快到了,對於節慶敏感、或是生活需要一點歡樂刺激的人,當然不能錯過這個能滿足愛熱鬧細胞的節日;能靠這個節日賺錢的業者,當然非早早開始醞釀街道上的過節氣氛不可。於是某家店門口就有這樣的招牌:
圖片參考:http://fredjame.com/modules/xoopsgallery/cache/albums/album15/DSC00838_01.sized.jpg
「聖誕快樂」寫成「X’max」當然是錯的,不過這個寫法裡面錯的不只一個地方,而是兩個地方。後面的「max」應該是「mas」才對,這一點很容易抓得出來;另外一個問題在那個「’」。那一小撇意思不難,就是「縮寫」的意思,例如「do not」變成「don’t」,大家都知道;但「X’mas」是「Christmas」的縮寫嗎?看起來似乎就是,可是並不盡然。那個「X」就是「Christ」(基督)的縮寫,典故是來自希臘字母「X」,也就是希臘字「Christos」(英語譯音)的第一個字母,所以被用來代表「基督」。所以,「Christmas」的簡寫應該是「Xmas」(沒有那一小撇);如果有的話,還原之後就變成「Christ’mas」了。同樣的道理,在簡稱年份如「1970年代」時,寫法應該是「’70年代」(因為縮減掉的是前面的「19」部分),而不是有時候會看到的「70’年代」。至於「X’max」,也許是想把聖誕節的歡樂「極大化」的意思吧

2005-12-25 10:47:09 · answer #1 · answered by Mikoshino 7 · 1 0

Xmas才是正確的
我的英文老師曾在課堂上考過我們
說X'mas的人都被老師吐嘈

2005-12-25 11:07:16 · answer #2 · answered by Liu 2 · 1 0

是第一個正確,但是,現在大都不分了,兩個都可以.
還有,這個字,在最早以前是反基督(耶穌)的人在用的.
現在也不分了.不過你即然知道了,就不要再用了.

2005-12-25 10:37:36 · answer #3 · answered by WA 7 · 1 0

是有一撇的

X’mas

= Christmas

也祝你:

聖誕快樂喲!

2005-12-25 10:27:14 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers