請問:
這首詩的翻譯?
這首詩的翻譯?
這首詩的翻譯?
2005-12-21 10:37:29 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 藝術與人文 ➔ 詩詞與文學
黃鶴樓送孟浩然之廣陵 李白故人西辭黃鶴樓煙花三月下揚州孤帆遠影碧山盡惟見長江天際流注釋:故人:老朋友。辭:辭別、告別。黃鶴樓:在今湖北武昌蛇山山頂;相傳費文褘登仙曾駕黃鶴憩於此樓,故稱為黃樓;與岳陽樓及滕王閣為中國三大樓。煙花三月:三月時,春天的景色。揚州:亦稱廣陵,今江蘇揚州市。孤帆:一片帆。遠影:遠遠的影子。碧空:青天。盡:消失。惟見:只見。長江:河名,源於青海唐古拉山脈,流經西康、雲南、四川、湖北、湖南、江西安徽、江蘇等省,全長六千四百零三公里,為世界第三大河。天際:天邊。流:奔流。翻譯: 老朋友告別了位在西方的黃鶴樓,就在春天百花盛開,一片 如煙似霧的三月順流而下,東行到揚州。遠望那艘孤船的帆 影漸行漸遠,終於隱沒在青山間,這時只見長江的水滔滔不 絕地向天邊奔流。
2005-12-21 11:34:19 · answer #1 · answered by * Amlee * 7 · 0⤊ 0⤋
故人西辭黃鶴樓,煙花三月下州。
送別老朋友正是開元盛世,太平而又繁榮,且是春意最濃的煙花三月天,老朋友孟浩然正要離開西邊的黃鶴樓,順流東下到揚州。
孤帆遠影碧山盡,惟見長江天流。
李白送朋友上船,船已揚帆而去,他還在江邊目送遠去的風帆,直到消失在碧空的盡頭,由於翹首凝望,最後只見到江水浩浩蕩蕩的流向水天交接之處。
2005-12-21 10:39:35 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋