English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

倕,至巧也。人不愛倕之指,而愛己之指,有之利故也。人不愛昆山之玉、江漢之珠,而愛己一蒼璧小璣,有之利故也。今吾生之為我有,而利我亦大矣。論其貴賤,爵為天子,不足以比焉;論其輕重,富有天下,不可以易之;論其安危,一曙失之,終身不復得。此三者,有道者之所慎也。有慎之而反害之者,不達乎性命之情也。不達乎性命之情,慎之何益?是師者之愛子也,不免乎枕之以糠;是聾者之養嬰兒也,方雷而窺之於堂;有殊弗知慎者。夫弗知慎者,是死生存亡可不可,未始有別也。未始有別者,其所謂是未嘗是,其所謂非未嘗非,是其所謂非,非其所謂是,此之謂大惑。若此人者,天之所禍也。以此治身,必死必殃;以此治國,必殘必亡。夫死殃殘亡,非自至也,惑召之也。壽長至常亦然。故有道者,不察所召,而察其召之者,則其至不可禁矣。此論不可不熟。麻煩翻譯達人幫忙一下.... 謝謝 !!

2005-12-20 18:20:17 · 1 個解答 · 發問者 * Amlee * 7 in 藝術與人文 詩詞與文學

1 個解答

翻譯︰倕是最手巧的人了。可是人們不愛護倕的手指,而是愛護自己的手指,這是因為自己的手指對自己有所幫助的緣故;人們不愛護昆山的寶玉、江漢的明珠,卻愛護自己的一塊成色不高的寶石、一顆形狀不圓的小珠子,這是因為自己的東西才對自己有用的緣故。現在,我的生命歸我所有,給我帶來的好處也很多。從貴賤方面來說,即使地位高到做天子,也不能夠和它相比;從輕重方面來說,即使富裕到擁有天下,也不能和它交換;從安危方面來說,一旦有一天失去了它,就一生再也不能得到。這三個方面,是有道行的人小心的地方。有雖然小心但反而損害了他的人,這是沒有領悟人性與生命的情理。不領悟人性、生命的情理,小心它又有什麼用?這就像盲人雖然疼愛兒子,但卻免不了讓他枕在穀糠上;這就像聾子養育嬰兒,正在打雷的時候卻讓他在堂屋裏向外觀望。這比起不知道小心的人又有過之而無不及。不知道小心的人,對生死存亡、可以不可以,從來沒有辨別清楚。沒辨別清楚的人,他們所說的正確不一定是正確的,他們所謂的錯誤也未必是錯誤的。這就叫非常糊塗。像這樣的人是上天降禍的物件。用這種態度修身,必定死亡,必定遭禍;用這種態度治理國家,必定衰敗,必定滅亡。這種死亡、衰敗和滅亡不是自動找上門來的,而是糊塗招來的。長壽也常常是這樣。所以有道行的人,不察看導致的結果,而察看引起它的原因,那麼達到結果就是不可遏制的了。這個道理不能不徹底理解。

2005-12-21 05:32:34 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers