螢光劑的英文怎麼說呢?
市售面紙、紙巾檢測 57%含螢光劑。
超嚇人的說。
請問螢光劑的英文怎麼說呢?
2005-12-16 07:13:46 · 4 個解答 · 發問者 Steven Huang 5 in 社會與文化 ➔ 語言
(二苯乙烯系列;7種常用螢光劑之一)的主原料
那還有其它六種是哪六種呢?可以把中英文一起寫出來嗎?
2005-12-16 07:48:27 · update #1
螢光劑的英文怎麼說呢?fluorescent agentfluorescent 螢光agent 劑 The China Post staff 2005/12/8Up to 50 percent of 42 brands of wet paper napkin polled by the Consumers' Foundation were found to contain a fluorescent agent detrimental to human health, officials of the foundation said yesterday. http://iff.npa.gov.tw/front/news.php?id=182警政署外國人在台生活諮詢雙語網
2005-12-16 07:47:09 · answer #1 · answered by bc 7 · 0⤊ 0⤋
這裡說的其實是 Optical Brightener 光學增白劑
fluorescent 螢光有不同顏色的喔
2005-12-16 07:53:21 · answer #2 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
報導中所說的螢光劑指的是---螢光增白劑
是讓衣物等產品顏色看起來更飽和
螢光增白劑英文是---FWAs 或是fluorescence 即可
而這種螢光增白劑是屬於
"Stilbene"這種系列的螢光劑
(二苯乙烯系列;7種常用螢光劑之一)的主原料
其實目前檢驗出有螢光劑產品的量都是在安全範圍內的
很多洗衣精裡面也都含有這類的螢光劑
這樣洗出來的衣服看起來顏色比較鮮豔
一般成人的容許吸收量是42 mg/人/日
<1>直接由食物吸收(如吃深海魚100克): 0.0280 mg/人/日
<2>由包裝食物之紙張游離至食物: 0.0280 mg/人/日
<3>洗碗盤沖洗不完全致殘留量: 0.0140 mg/人/日
<4>用手洗衣(未戴手套): 0.0980 mg/人/日
<5>由穿衣服吸收(指汗濕部位): 0.0840 mg/人/日
合計 (可能之最大吸收量): 0.2660 mg/人/日
怎麼算都還在安全範圍裡面
所以不必要太過於恐慌
只要正常使用加上適度的清潔
都是安全的!!!!!!!!
2005-12-16 07:26:38 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
這個字就可以當螢光劑使用:fluorescenceKK: [
圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/dictionary/pic/044.gif
] n. (名詞 noun)1. 發射螢光2. 螢光性3. 螢光The tissue and napkins sold in the market contains 57% of fluorescene menstruum, which is rather scary.
2005-12-16 07:15:20 · answer #4 · answered by Jeff Chen 7 · 0⤊ 0⤋