Some other breakfast items served in the United States are thought by many to be traditionally American.
怎麼翻都不順.....求救.....(>_<)
2005-12-14 19:00:22 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
可能的上文 : 正在吃早餐中的 egg and coffee
可能的譯文意指 : some other breakfast items 其他的一些東西 (like bread, bean, cereal, pan cake, juice ... ), 也已被視為傳統的美式早餐食物了.
單獨的翻譯 : 在美國早餐裡還看得到一些其他的東西,也都被視為傳統的美式早餐食物了.
2005-12-18 21:12:02 補充:
You are right, you extend my answer from right to perfect!
2005-12-15 05:33:38 · answer #1 · answered by RJ 3 · 0⤊ 0⤋
其它被當做美式早餐(項目)的東西,已經普遍的被美國人視為傳統早餐的一部分了.
2005-12-17 03:06:46 補充:
RJ: toast, beans, cereal, pan cake, juice have been American breakfast for a long long time... I think here is referring to things like -- bagels,fruit,yogurts, breakfast steaks...etc.
2005-12-17 11:08:56 補充:
These are the new things added in recent years for people who are health conscious, or are on some speical kind of non-carb diet.
2005-12-14 23:59:29 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
另一些美國的早餐被很多人認為是傳統的美國食物
thought by many 在這裡是"被很多人認為"的意思
最後的American在這裡是指"美國的" 而不是"美國人"
因為前面的traditionally是副詞
所以後面的American應該就是形容詞
2005-12-14 19:58:50 · answer #3 · answered by ? 4 · 0⤊ 0⤋
很多認為在美國提供的一些其他早餐項目道統上是美國人
2005-12-14 19:07:06 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋