English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

Some other breakfast items served in the United States are thought by many to be traditionally American.

怎麼翻都不順.....求救.....(>_<)

2005-12-14 19:00:22 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

4 個解答

可能的上文 : 正在吃早餐中的 egg and coffee
可能的譯文意指 : some other breakfast items 其他的一些東西 (like bread, bean, cereal, pan cake, juice ... ), 也已被視為傳統的美式早餐食物了.

單獨的翻譯 : 在美國早餐裡還看得到一些其他的東西,也都被視為傳統的美式早餐食物了.

2005-12-18 21:12:02 補充:
You are right, you extend my answer from right to perfect!

2005-12-15 05:33:38 · answer #1 · answered by RJ 3 · 0 0

其它被當做美式早餐(項目)的東西,已經普遍的被美國人視為傳統早餐的一部分了.

2005-12-17 03:06:46 補充:
RJ: toast, beans, cereal, pan cake, juice have been American breakfast for a long long time... I think here is referring to things like -- bagels,fruit,yogurts, breakfast steaks...etc.

2005-12-17 11:08:56 補充:
These are the new things added in recent years for people who are health conscious, or are on some speical kind of non-carb diet.

2005-12-14 23:59:29 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

另一些美國的早餐被很多人認為是傳統的美國食物

thought by many 在這裡是"被很多人認為"的意思
最後的American在這裡是指"美國的" 而不是"美國人"
因為前面的traditionally是副詞
所以後面的American應該就是形容詞

2005-12-14 19:58:50 · answer #3 · answered by ? 4 · 0 0

很多認為在美國提供的一些其他早餐項目道統上是美國人

2005-12-14 19:07:06 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers