要主持開場用的 有些西文不會翻 麻煩會的人幫我翻一下 感激 ^^
(一個圈圈代表一句話 是對話形式 麻煩照順序翻)
。哦今天好多來賓哦。你認識這些來賓嗎。好開心哦,我們有好多來賓
。咦,少了一位!。他答應我們今年會來的!。沒錯,就是他!應該快到了!
。說到聖誕老公公!告訴你們一個故事哦!
。去年啊,聖誕老公公想參加我們的聖歌比賽。但是因為肚子太大了,煙囪擠不下。所以來不及趕到。今年他努力減肥,每天做仰臥起坐。終於一天一天的瘦下來。他變瘦了
我知道有點扯 但只是為了開場娛樂大眾 麻煩大家幫我翻一下囉
2005-12-12 18:44:49 · 4 個解答 · 發問者 熱可可 2 in 社會與文化 ➔ 其他:社會與文化
。哦今天好多來賓哦
¡Wow! ¡Qué muchos invitados vinieron hoy!
。你認識這些來賓嗎
¿Conoces a estos invitados?
。好開心哦,我們有好多來賓
¡Qué alegría! Tenemos a muchos invitados.
。咦,少了一位!
Oye, ¡Faltó uno!
。他答應我們今年會來的!
¡Él me prometió que vendría hoy!
。沒錯,就是他!應該快到了!
¡Exacto! ¡Es él! Ya estará por llegar.
。說到聖誕老公公!告訴你們一個故事哦!
Hablando de Papá Noel, ¡Les contaré un cuento!
。去年啊,聖誕老公公想參加我們的聖歌比賽
El año pasado, Papá Noel quiso participar en nuestro concurso de canto de salmo.
。但是因為肚子太大了,煙囪擠不下
Pero tenía la panza tan grande, que no podía entrar por la chimenea.
。所以來不及趕到
Por ese motivo no pudo llegar a tiempo.
。今年他努力減肥,每天做仰臥起坐
Este año intentó adelgazar, haciendo todos los días abdominales.
。終於一天一天的瘦下來
Finalmente, fue adelgazando día a día.
。他變瘦了
¡Ahora está delgado!
你的故事還蠻有趣的~ 呵呵~~
祝你主持順利囉!! ^^
2005-12-25 10:53:32 補充:
death_fox
你翻譯的也很好啊~~!! ^^
2005-12-14 07:41:10 · answer #1 · answered by Sun 3 · 0⤊ 0⤋
Hola!版主您好。
對西班牙文有興趣嗎?有空可以來晃晃哦
http://republica-sino-hispana.blogspot.com/
http://groups.google.com/group/republica-sino-hispana
一起加油吧^^
2007-11-21 19:48:48 · answer #2 · answered by Estudiante de español 6 · 0⤊ 0⤋
客觀來說, 住居在南美無論台僑或華僑, 希文造指不用說也比在台灣國內西語系的學生, 或者只是到過西語系國家留學個2, 3年的西文還要好. Sun和death of fox (zorro muerto)翻的都不錯, 可是評價居然是63%比37%, 真的很難想像, 下評價的人, 西語造指有勝過sun和death_fox這兩位仁兄否? 很感慨, 有些西語不到半桶水的人, 都可以下評價, 建議版主以後發言, 限定有西語系國家身分的僑民或者是西語系人士, 否則正確的西語因此倍抹滅掉...
2005-12-21 10:25:12 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
1.Wow~~Cuántos invitados! Usted los conoce? Que contento que estoy! Tantos invitados en el día del hoy...
2.Que pasó que falto uno? El me había prometido que en este año vendría! asi es, es él! yá esta llegando.
3.Hablando de Papa Noel! Les contaré una historia...
4.En el año pasado, Papa Noel quería participar de nuestro concurso de canto. Pero como tenía una panza tan grande, que no pudo pasar por la chimenea. Por eso no pudo llegar a tiempo. Para este año trato de aldelgazar, haciendo flexiones. Por fin, día tras día fue aldelgázandose.
這是比較親近的說法~~我想比較適內容中的風格~~~
祝你主持愉快~~~
2005-12-15 00:18:05 補充:
~sun~的翻譯也滿好的。
2005-12-13 20:36:59 · answer #4 · answered by death_fox 4 · 0⤊ 0⤋