請幫我找子餘造舟的翻譯,作者是劉基,子餘造舟這篇文章選自郁離子,開頭是:越王使其大夫子于造舟,舟成,有賈人求掌為工.拜託拜託,麻煩一下!我要直接貼上來!不要只給網址謝謝!請盡速回答謝謝!
2005-12-06 18:16:21 · 1 個解答 · 發問者 ? 3 in 藝術與人文 ➔ 詩詞與文學
越王使其大夫子余造舟,舟成,有賈人求掌工,子餘弗用。賈人去之吳,因王孫率以見吳王,且言越大夫之不能用人也。他日,王孫率與之觀于江,颶作,江中之舟擾,則收指以示王孫率曰:“某且覆,某不覆。”無不知其言。王孫率大奇之,舉于吳王,以為舟正①。越人聞之,尤②之餘。子餘曰:“吾非不知也,吾嘗與之處矣,是好誇而謂越國之人無已若者。吾聞好誇者恒是已。以來多諛;謂人莫若已者,必精於察人而暗③自察也。今吳用之,僨④其事者必是夫矣!”越人未之信。未幾吳伐楚,王使操餘皇⑤,浮五湖而出三江,迫於扶胥之口,沒焉。越人乃服之餘之明,且曰:“使斯人弗試而死,則大夫受遺才之謗,雖咎繇⑥不能直之矣。”【注解】① 舟正:掌管船隻的長官,即船長。② 尤(you):歸咎;怨恨。③ 暗(an):愚昧不明。④ 僨(fen):毀壞;敗壞。⑤ 餘皇:大艦名。⑥ 咎繇(jiu yao):即“皋陶”,上古人名,傳說為東夷族的首領,曾被舜行為掌握弄法的官。【譯文】越王派大夫子余監造船只,船造成了,有一個商人要求做船長(掌船舵手),子余不願用他。商人離開越國到了吳國,由王孫率引薦拜見吳王,並且說越國大夫不會使用人才。後來王孫率和他在江邊察看船隻。突然,江上颶風大作,江中的船隻亂撞,他就一邊收船一邊指著船對王孫率說:“某某船將要沉沒,某某船不會沉沒。”結果全被他說中了。王孫率更認為他有奇才,就薦舉給吳王,讓他做了船長。越人聽到這個消息,都埋怨子余錯失了人才。子餘說:“我並不是不瞭解他,我曾經和他在一起相處過,這個人好吹噓,並說越國的人沒有比得上他的。我聽說凡喜歡誇耀自己的人總是自以為是,向來善於阿諛奉迎;說別人不如自己的人,對別人的觀察必定精心,而對自己的省察卻愚昧不明。如今吳國重用他,將來壞他們事的必定是這個傢伙了!”越人不相信子餘的話。不久,吳國攻打楚國,吳國派那個商人操縱大戰艦“餘皇”號,漂浮過五湖而駛出三江,在迫近扶胥口時,沉沒在那裏。越人這才佩服子餘有先見之明,並且說:“假如這個人沒有沉船而死,那麼子余大夫將受到失去人才的誹謗,即使是有皋陶那樣賢明的法官在世也不能使他得到公正的評判啊。”
2005-12-06 21:18:58 · answer #1 · answered by * Amlee * 7 · 0⤊ 0⤋