相見時難別亦難 , 東風無力百花殘 . 春蠶到死絲方盡 , 蠟炬成灰淚始乾 .曉鏡但愁雲鬢改 , 夜吟應覺月光寒 . 蓬萊此去無多路 , 青鳥殷勤為探看 .李商隱的詩都很有感情,各位達人可以幫忙翻譯一下嗎?謝謝!
2005-12-04 13:53:25 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 藝術與人文 ➔ 詩詞與文學
就是找不到翻譯才問的呀!不然自己找就好了!
2005-12-04 14:04:15 · update #1
我和你相見是那麼困難,分別時更覺得難分捨。東風已經停息,百花都已凋零。春蠶到死時,方才吐完牠的絲;蠟燭點到燭芯成了灰燼,燭淚方才乾凝。早晨對著鏡子,只是憂愁她烏雲般的鬢髮即將斑白,夜裏吟詩,應覺得月光帶著寒意。這裏到蓬萊山沒有多少路程,希望好心的青鳥能為我飛到你那邊探聽消息,互致別後相思之情。 參考資料http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1005032201855
2005-12-04 14:10:01 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
李商隱 無題 相見時難別亦難,東風無力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始乾。曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。蓬萊此去無多路,青鳥殷勤為探看。“相見時難別亦難,東風無力百花殘。”相見難是兩情的久久期盼,分別難是知心的話兒說了沒一半,更因分別後再難相見。相見難、分別難說到底是我們相愛的環境太難:東風無力,百花凋殘。淒婉悲涼氛圍的鋪設,為突出詩作的主題創意做了最精准的渲染與映襯。 江水為竭天地合的考驗。“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始乾。”春蠶吐絲,為的是留作他人禦風寒;蠟燭燃燒自己是為照亮別人。春蠶和蠟燭的無私付出,連生命都在所不惜,生命為了愛情而燃燒,給心愛之人送去光明和溫暖是生命的本色與輝煌。以付出生命為代價去追求真摯的愛情是生命的絕響,“春蠶、蠟炬”一聯也就自然成為流傳千古、長詠不衰的愛情絕唱。“曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。”曉妝臨鏡,面對漸漸變白的鬢髮,你愁我也愁。換句話說就是歲月無情人有情,縱然你的青春風華不再,也絲毫不會改變我對你的一往情深。月下吟詠,夜深露濃風冷,在外面待的太久你會著涼。愁壞、凍壞了你的身體,比割下我的心肝肉還要難受。詩人以獨特的情感視角,選取“曉覽鏡、夜吟詠”這兩段人的心理最容易發生微妙變化的光景,寫出了心愛之人在最需要精神支援時,對方心有靈犀送來細緻入微的體貼與關懷的真切感悟,使得詩作的悲壯之美更加感人。 蠶絲回環,情絲纏綿;燭淚不止,人淚漣漣。這是兩情難舍的明比。兩聯中上、下兩對交相輝映、珠聯璧合,又是兩情依依的傳神描模。本篇同詩人的其他無題詩一樣,創意造象時暗喻明比雙管振羽異彩紛呈,融情敘景處多維交叉映射層疊光怪陸離。如此超邁拔絕的表現手法,開闢了七言律詩創作的新天地,形成了獨具特色的藝術風格,催生出詩作百花園中的一朵奇葩。 一個天上,一個人間。即便如此,也隔不斷我們刻骨銘心的愛戀。那只愛情的精靈――青鳥非常佩服我們的真誠執著,願為我們飛雁傳書。青鳥能被感動,上蒼也能被感動,願奇跡會在我們身上發生,願我們不再相見難、分別難。詩的結尾以美麗的神話傳說為發端,既表達了對心愛之人的勸慰之情,也傾敘了自己絕對沒有放棄哪怕是稍縱即逝的再次相見的一線希望的恒心與決心;同時,也將詩作沉凝濃重的悲壯基調幻化出瑰麗迷人傳奇色彩,煉鑄出了這魅力無比的千古名篇。翻譯: 我和你相見是那麼困難,分別時更覺得難分捨。 東風已經停息,百花都已凋零。 春蠶到死時,方才吐完牠的絲; 蠟燭點到燭芯成了灰燼,燭淚方才乾凝。 早晨對著鏡子,只是憂愁她烏雲般的鬢髮即將斑白, 夜裏吟詩,應覺得月光帶著寒意。 這裏到蓬萊山沒有多少路程, 希望好心的青鳥能為我飛到你那邊探聽消息,互致別後相思之情。
2005-12-04 14:21:31 · answer #2 · answered by * Amlee * 7 · 0⤊ 0⤋
???
你都知道是李商隱所做的..
那你是不會看一下翻譯喔..
唐詩三百首有記載..
佚名-李商隱
2005-12-04 13:58:13 · answer #3 · answered by Anthony 1 · 0⤊ 0⤋