English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

誰知道有關智者雋語ㄉ故事,我馬上要知道,像蕭伯納,紀小嵐那種故事

2005-12-03 12:30:28 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 藝術與人文 詩詞與文學

4 個解答

1、小安娜如此作答英國著名的劇作家蕭伯納到莫斯科旅遊,在街上遇見了一位聰慧的小女孩,兩人十分投緣,站在街頭天南地北地聊了很久。臨分別時,蕭伯納對小女孩說:“回去告訴你媽媽,今天你在街上和世界名人蕭伯納聊了很久。”小女孩抬頭看了蕭伯納一眼,也學著他的口氣說:“回去告訴你媽媽,你今天和漂亮的蘇聯小姑娘安娜聊了很久。”這個出乎意料的回答讓蕭伯納大吃了一驚,**上就意識到自己的自傲是不當的。蕭伯納頗有感觸地說:“一個人不管有多大的成就或地位,對任何人都應平等對待,要保持謙虛。這是蘇聯小女孩安娜給我的教訓,我會一輩子都記得。”聰敏的紀曉嵐 (http://www.epochtimes.com)清朝才子紀曉嵐,文采學識家喻戶曉。幼年時曾與群童戲球於街頭,遇到府官經過,球恰巧落入轎中。府官盛怒,群童皆遁逃,只有曉嵐阻擋官轎索球。府官對於他的大膽行為感到很訝異,好奇地問他的姓名及年歲,並且問他:「我有一對,你要是能對出,球即還你!」曉嵐點點頭表示答應。府官說:「童子六七人,惟汝狡!」曉嵐立刻回答:「太守二千石,獨公……」府官問:「何以不言下字?」曉嵐回答說:「你若是將球還我,就是『獨公廉!』;不還,便是『獨公貪!』府官高興地笑著把球還給了他。紀曉嵐之機智---雙錘擂鼓 (http://www.epochtimes.com)有位自命不凡的青年文人拿著自己的大作去請紀先生批閱紀公提筆在篇後批著:『此文有雙錘擂鼓之聲』那位青年作家洋洋得意,以這批語逢人便告有人詢問紀公:『為何要將一篇不通的文章加上這麼好的評語呢?』紀公大笑道:『你們根本不懂得這評語的意思,一個錘擊鼓,所發出的聲音是:通!通!通!雙錘擊鼓時,鼓聲是不通!不通!不通!....』 紀曉嵐之妙答--是狼是狗? (http://www.epochtimes.com)話說紀曉嵐當禮部侍郎的時候,一天尚書和御史連袂來訪。聊著聊著,突然外頭跑來一隻狗。尚書心中突生一計要取笑紀曉嵐,便道:「咦,你們瞧那是狼是狗?」(侍郎是狗)紀曉嵐知道尚書在捉弄他,當下也不動聲色的說:「要分辨狗或狼有兩種方法。一種是看牠的尾巴,尾巴下垂的是狼,上豎是狗。」(尚書是狗)一旁的御史大笑道:「哈哈,我還不知道那是狼是狗呢,原來上豎是狗,哈哈,哈。」(尚書是狗)此時紀曉嵐不慌不忙的接著又說道:「另一種分辨的方法就是看牠吃什麼。狼是非肉不食,狗則遇肉吃肉,遇屎**。」(御史**)這下子連御史也噤聲無言了。

2005-12-03 14:18:38 · answer #1 · answered by * Amlee * 7 · 0 0

到下面的網址看看吧

▶▶http://qoozoo201409150.pixnet.net/blog

2014-09-18 09:19:36 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

還有別的ㄇ?



紀曉嵐的

2007-12-02 13:35:37 · answer #3 · answered by ? 1 · 0 0

604嘟唷~!

2005-12-04 09:35:07 · answer #4 · answered by 湘聆 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers