English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我想問一句英文 '' 大晴天的想像 '' 意思是在好天氣裡幻想不是 '' 晴天它在幻想 ''
不知道我這樣解釋有沒有人懂......
拜託好心人告訴我一下......
這句話該怎麼翻譯才好呢??謝謝~~

2005-12-01 06:55:54 · 3 個解答 · 發問者 迷路ㄉ水...... 4 in 社會與文化 語言

在好天氣裡幻想~~ '' 大晴天的想像 ''

2005-12-01 07:35:42 · update #1

3 個解答

你是要問 "你自己在大晴天裡想像嗎?"
如果是這樣的話, 英文可以寫成
Imaging in a sunny day.

2005-12-01 08:51:04 · answer #1 · answered by Marian 2 · 0 0

"Daydreaming"

Is that what you're asking? Like dreaming at night when you're sleeping, you dream on a sunny day?

2005-12-01 09:39:50 · answer #2 · answered by RocChic 3 · 0 0

是指天氣其實很好,卻要說「假如不是晴天...」嗎?Imagine it's not a sunny day...還是天氣不好,說「如果是晴天的話...」Imagine it's a sunny day...由於您的中文實在不是很好理解,所以提供您以上兩種說法,希望有幫助喔!

2005-12-01 06:57:37 · answer #3 · answered by Join 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers