請回答下列的翻譯...(當然,翻成日文)1.搞什麼鬼!2.為什麼??3.怎麼會?4.該不會?!5.混蛋!6.白痴!7.**!8.上啊!(衝啊!)9.進攻!10.奇怪耶!(莫名奇妙!)11.過分!12.去死啦!13.別這麼說~14.不要這樣子15.何必呢?16.然而另外,請告訴我以下的日文是何涵義我沒有打日文的系統所以用羅馬拼音1.ya-re-ya-re2.so-shi-de
2005-11-27 17:57:57 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
1.搞什麼鬼!
何をするだよ!【なにをするだよ na ni wo su ru da yo】
2.為什麼??
どうして? 【dou shi te】
3.怎麼會?
そんな?【son na】
4.該不會?!
まさか?!【ma sa ka】
5.混蛋!
ばかやろう!【ba ka ya roo】
6.白痴!
バカ!【ba ka】
7.**!
あほう~!【a hou】
8.上啊!(衝啊!)
はしれ~!【ha shi re】
9.進攻!
進め!【すすめ! su su me】
10.奇怪耶!(莫名奇妙!)
あやしい;おかしい【a ta shi i ; o ka shi i 】
11.過分!
ひどい~!【hi do i】
12.去死啦!
死んで!【しんで! shin de】
13.別這麼說~
そんなこと言わないよ~【そんなこといわないよ son na ko to i wa na i yo】
14.不要這樣子
やめてください;やめろ!〈命令形〉【ya me te ku da sa i ; ya me ro】
15.何必呢?【為何、何故】
なぜ?【na ze】
16.然而
しかし【shi ka shi】
※您的補充:
《1.》ya-re-ya-re 【やれやれ】
●這有兩種意思:
1.〈表示放心、歡喜等〉哎呀呀的聲音
2.〈表示疲倦、失望〉哎呀。
《2.》so-shi-de【そして→也可以是そうして】
●〈接助〉然後;而且;而;又。
※大概就先這樣,我把比較常用舉出來,如果有問題再提出,請慢慢參考。
2005-12-06 17:40:21 補充:
哦,哈哈,謝謝,謝謝。
2010-07-06 18:02:22 補充:
【そして】嚴格來說應唸成【so shi te】才對。只是有時在聽人說話時,會有所誤差就是了。
2005-12-02 17:25:30 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
不好意思請問一下喔
你最後補充的【そして】羅馬拼音卻是【so shi de】
讓我有點搞不清楚到底是用【て】還是【で】呢??
2010-07-01 11:15:58 · answer #2 · answered by LADY GAGA 1 · 0⤊ 0⤋
木村光一翻得很好ㄚ.....只是ya-re-ya-re 怎ㄇ變成【やれられ】ㄌ?嗯~おかしいな ~
2005-12-06 06:11:36 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋