查了Yahoo字典跟Google都找不到這個翻譯,煩請英文高手幫忙解答,謝謝。
2005-11-25 05:50:48 · 4 個解答 · 發問者 Alex 2 in 社會與文化 ➔ 語言
Auitor跟controller比較像公司內的稽核部門吧,跟董事會的監察人應該還是有點不同吧。我們國內有些公司在國外有發行證券,他們的英文財報上是用那個字呢?
2005-11-26 07:29:49 · update #1
監察人 supervisor / inspector ;使用後者較佳
2005-11-25 05:56:00 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
目前有三種翻譯: Contoller 或 Inspector 或 Supervisor
請參考 監察院的"監察"是翻成 Control
或參見知識中關於 監察 的 英文 或 翻譯 的相關問題
2008-01-10 08:09:27 · answer #2 · answered by T_W 7 · 0⤊ 0⤋
我國公司的「監察人」一職英文該怎麼翻譯?comptroller審計官;監查官http://tw.dictionary.yahoo.com/search?p=comptrollerSame as controller http://encarta.msn.com/dictionary_/comptroller.htmlcontrollerfinancial supervisor: somebody whose job is to oversee financial matters in a business or government departmenthttp://encarta.msn.com/dictionary_/controller.html
2005-11-25 06:32:24 · answer #3 · answered by bc 7 · 0⤊ 0⤋
應是Auditor 應是Auditor 應是Auditor 應是Auditor
2005-11-25 06:03:37 · answer #4 · answered by 007.棒.真是棒 7 · 0⤊ 0⤋