這些年來,非常的感謝你這麼多年來的照顧』該怎麼翻譯呀??雖有點長,但我還是很想知道,關於這句子的縮寫和普通的英文寫法,我是要送這幾年來所對我有照顧的人唷^^~[歡迎到我所發問的問題去幫我做解答唷^^]
2005-11-24 18:13:59 · 5 個解答 · 發問者 秀 7 in 社會與文化 ➔ 語言
大家都幫我翻譯的不錯喔^^
但幾年前,我有看過有句好像是[倒裝句]寫成的:
Thank's for your ...........years.................,
能幫我找找或翻譯看看嗎??
2005-12-04 12:24:28 · update #1
I am writing to express the thankfulness I have in my heart; you have been a great help to me through all those years.
2005-11-24 18:32:05 · answer #1 · answered by yuvius1030 7 · 0⤊ 0⤋
Thanks for years of your meticulous care over the years.
2016-11-01 14:28:53 · answer #2 · answered by Gimo 2 · 0⤊ 0⤋
to chiate: how about.. I'm very grateful for your assistance in all these years?
2005-11-25 06:31:13 · answer #3 · answered by jos 6 · 0⤊ 0⤋
這些年來,非常的感謝你這麼多年來的照顧』I am very grateful to you for looking after me for all these years.
2005-11-29 10:55:49 補充:
Jos, maybe, but it does not quite have the 照顧 meaning there...
2005-12-05 02:13:19 補充:
Thanks for your help and caring through these years. I am really graful.
2005-11-24 23:23:06 · answer #4 · answered by bc 7 · 0⤊ 0⤋
I am greatly appreciated for your help these years.
2005-11-24 18:49:26 · answer #5 · answered by Jiang 3 · 0⤊ 0⤋