English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

 "あなた、きみ、おまえ"
以上は”あなた”という意味です。
使い方ってどんな違いますか?

2005-11-23 17:20:00 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

3 個解答

あなたの使い方は男女にも使えるけど、実は日本人はあまり使いません~
それは、相手のことをあなたと呼ぶと、ちょっと失礼な言い方ですよ~
もし相手を呼ぶとき、その方の名前に”さん”をつけたほうがいいです。たとえばね、相手は鈴木という人を呼ぶとき、”鈴木さん、~~~~”というふうに呼んだほうがいいです。
また、きみとおまえという言い方は、これは男の言い方です。
例えば、上司は部下を呼ぶとき、”きみ!資料を持ってきて”と言う感じです。 あるいは、男は友達を呼ぶとき、”おまえはさ、昨日はどこに行っちゃったの?”ということです。
実は、おまえはきみの言い方より、ちょっと悪い表現です。
以上
ご参考になってください!

2005-11-23 17:54:55 · answer #1 · answered by ? 3 · 0 0

"あなた、貴方と自分の夫や目上の人達や演説に大衆を貴方方とよぶ
きみ、同輩や目下のよびかた或いはじぶんの彼女のよびかた
おまえ"自分の妻、子供、あるいはよきともだちのよびかた

2005-11-24 10:37:45 · answer #2 · answered by ? 7 · 0 0

あなた 是對長者或地位較高的人使用
君 是比自己地位或年紀稍低的人
おまえ 就更比較粗暴及無禮 通常只用男性非常熟開玩笑時

2005-11-23 17:51:16 · answer #3 · answered by ? 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers