我們老師居然叫我們同學自己分組
然後上台教同學
可是這課真的太冷門
連聽都沒聽過
拜託大家幫忙一下
謝謝^^
2005-11-18 07:22:34 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous in 藝術與人文 ➔ 詩詞與文學
你真是大好人
謝謝你^^
我傳到你的信箱可以嗎?
2005-11-27 07:54:11 · update #1
我已經寄給你了 3q
太大篇了
不夠放~ ~
2005-11-27 10:17:45 · update #2
我找不到原文呢 妳可以傳給我嗎? 我再幫妳解析好了(未必是翻譯,最多是意譯.因為我不喜歡翻譯,也很不滿老師只教翻譯,或只要翻譯)
ps.我解析的水平您可以參考我回答清單裡回答網友問題的內容
2005-11-27 13:18:01 補充:
可以啊.當然是傳到信箱囉(最好是電子文字檔較好,體積又小,且我解析時想要複製引用時也才方便.如果沒有文字檔,傳圖檔來也好.)
我剛去看過我的hotmail信箱了,還沒收到呢.如果可以,不妨改用我yahoo的信箱,帳號是一樣的,但容量較大.)但最好是如果妳的發問區貼得下的話,貼到發問區即可,醬後人參看時,也較為方便嚕.
2005-11-27 15:58:48 補充:
今天下治古文者眾矣,好古者株守古人之法,而中一無所有,其弊為憂孟之衣冠.天資卓犖者,師心自用,其弊為野戰無紀之師,動而取敗.蹈是二者,而主以自滿假之心,輔以流俗諛言,天資學力所至,適足助其背馳,乃遇卓然並立於古人,嗚呼,難哉!
治古文者,學寫古文的人。
中,衷(「衷」字从「衣」从「中」),腹笥,胸中。謂其學識內涵。因為在人的裡面,故謂之中。
憂孟,應為「優孟」之誤。優孟乃古代一個叫孟的俳優,事詳《史記‧滑稽列傳》。俳優,即下文的「優倡」,猶今之演藝人員。優孟曾經穿著楚國丞相孫叔敖之衣冠以模仿其為人,唯妙唯肖,連楚莊王也分辨不出來。這裡藉用指此種人只會模仿古人(賢者)之衣冠,猶如優孟一樣,即使極似,其實仍然沒有什麼料,優孟即使像孫叔敖,但也無法像孫叔敖那樣治理楚國,讓楚國為春秋五霸。而只是株守古人章法以學古人文章者,亦是寫得極像,但仍是空洞無物,沒有真精神、好內容,能夠感動人,傳世久遠。株守,守株待兔的「株」「守」;即指死腦筋,不知變通者。
卓犖是才華傑出的樣子,天資卓犖即天賦異稟,很有天分的意思。
野戰無紀之師:無紀,沒有紀律。師,部隊、軍旅。野戰,字面上的意思即在曠野作戰,或在郊野交戰。
動而取敗:動,動輒得咎的「動」,即每每。謂常會導致敗績,打敗仗。
蹈,履,行,為,犯也。是,此也。蹈是二者,即犯此(以上)二項(毛病)的人。
滿假,意滿自大。語出《書經‧大禹謨》。
主以…,輔以…,二句是說,(不但犯了以上二者的毛病),且又自滿自傲,自以為是,而一般人又不識真貨,以為他們寫的就是最好的作品,就是習得古人真精神、氣韻的傑作,而大加地奉承他們,誇獎他們(諛言),掌聲蒙蔽了原本拙陋的自己,這樣一來,想要發掘自己的不是,自己的短處,是更不容易,也愈不可能了。
天資學力二句:他們的天資,或他們的努力,因為一開始就用錯了方向,且又不知自己的錯誤在那裡,反而更是導致他們愈走愈偏,終至走入歧途,摸不到古文創作真諦的原兇。背馳即「背」道而「馳」。
乃遇,疑為「乃欲」之音訛(因音近而導致的訛誤)。卓然的「卓」,即「卓犖」、卓越的「卓」。
並立於古人,與古人並立。即想要和古人有一樣的成績,或成就。
雖然,師心自用,其失易明;好古而中無所有,其故非一二言盡也.
雖然,讀作「雖」「然」,「雖然」「如此」也。
其失易明,失,缺失,過失。易,容易,顯而易見的「易」。明,明白、認知,顯而易見的「見」。
其故,故,緣故。一二言,即一兩句。
吾則以為養氣之功在於集義,文章之能事在於積理.
「氣」,文氣、氣勢,或氣質、內涵、修養。養氣之功在於集義,即孟子養氣之說。「義」「理」即「義理」之分說。「集」亦「積」,積亦集也。
文章之能事在於積理:要寫好文章(能事),在於要累積、蓄積一定量的義理(即學問)於胸中。
今夫文章,<六經>.<四書>而下,周秦諸子.兩漢百家之書,於體無所不備.
「夫」音「扶」,語助詞。
周秦二句,實即「周秦兩漢諸子百家」分述法。
體,體裁,指文體。或指文章本身的格局、架構。
後之作者,不之此則之彼,
之,動詞,代指學習古文的取法方向或對象。意即大多從此諸子百家書中學習人家怎麼作文。
而唐宋大家則又取其書之精者,參合雜糅,鎔鑄古人以自成,其勢必不可以更加.故自諸大家後,數百年間,未有一人獨創格調,出古人之外者.
唐、宋著名的文學家都是取法自其中的精華,並且糅合成自己文章的風格。這種成就(其勢),是無法再超越的了(不可以更加)。故自唐、宋以下,沒有能再獨出機杼,自創格調,而超越古人之外的了。
然文章格調有盡,天下事理日出而不窮,識不高於庸眾,事理不足關係天下國家之故,則雖有奇文與<左>.<史>.韓.歐陽並立無二,亦可無作.
故,事故。作,作文。這裡是強調作文要和時事有關,不要只作純文學的作品。這裡否定二者:一為「沒有獨到之見的作品」(見識不能超過常人),二為「內容及其想要表達的義理,不能和天下國家的事務相關」。若只是這兩種文章,即使寫得再好,好到像左傳、史記、韓愈、歐陽修一模一樣,也是枉然。不如不作。
古人具在,而吾徒似之,不過古人之再見,顧必多其篇牘,以勞苦後世耳目,何為也?
具,俱。徒,但,只。見,現。顧,轉折語辭,這裡有「只是」的意思。篇牘,即連篇累牘的「篇」「牘」。
且夫理固非取辦臨文之頃,窮思力索,以求其必得.
固,本;固非,本非。取辦,取得辦到。頃,頃刻,當時。「窮」修飾「思」,「力」形容「索」的樣子;即「窮力思索」(窮盡全力思索)。這是說義理、學問的涵養要在平時日積月累,漸次成形的。等到作文時,自然能夠流露在字裡行間。而不是臨筆為文時,單憑窮思力索的方法,就能辦到呢。以下則舉例論述如何在日常中累積學養:
鐘太傅學書法,曰:[每見萬彙,皆畫象之.]韓退之稱張旭書:[變動猶鬼神,不可端倪,天地事物之變,可喜可愕,一寓於書.]
「鐘」,「鍾」之誤。鍾繇,書法家。他學書法,即極力描摹萬象的形態。也是強調要為具體的現象而發,合於前面所說要和時事相關的精神。韓愈稱讚張旭的書法說:「他的筆勢如鬼神之變化無端,寫盡天地事物的千姿萬態,不論是令人賞心(喜)或令人詫異(愕)者,都能在他的書法中表現出來。一,盡,全,皆,都也。寓,寄寓,藉由。
人生平耳目所見聞,身所經歷,莫不有其所以然之理,雖市儈、優倡、大猾、逆賊之情狀,竈婢、丐夫、米鹽凌雜、鄙褻之故,必皆深思而謹識之,醞釀蓄積,沉浸而不輕發.
「人」「生平」「耳目…」「身…」。這裡點出「積『理』」「積」的方法。從那裡可以得之,那裡可以積累。「市儈」等等都是指各色各樣的人物或行業。教人在「積理」時,要連這等日常瑣細之情態事狀也不要大意忽略。竈婢,即「灶下婢」,通指下人。「米鹽凌雜」又作「凌雜米鹽」,謂零亂瑣碎,即日常之細故。語出《史記‧天官書》。
以下見意見欄。
2005-11-27 17:15:28 補充:
及其有故臨文,則大小淺深,各以類觸,沛乎若決陂池之不可禦.辟之富人積財,金玉布帛竹頭木屑糞土之屬,無不豫貯,初不必有所用之,而當其必需,則糞土之用,有時與金玉同功.
及其,一旦。有故,有緣故。即因某種原因需要作文時。類觸,觸類旁通的「類」「觸」。沛乎,即沛然,豐沛也。決陂池,決隄的「決」。這是說靈感一來,如(若)決隄崩池的水勢般,不可遏止。辟,譬。辟之,譬如。豫,預。糞土,呼應前文各色小事物。糞土可以砌牆,金玉不可,故要砌牆時,糞土較金玉有用。各有其功用,不可偏廢,故教人於小事也當求索其義理,以日積於胸中。
2005-11-27 17:58:50 補充:
吾蓋嘗見及於是,恨力薄不能造其藩籬,
嘗,曾。是,此。藩籬,指境界。恨,憾;以…為憾(恨)。作者有感自己雖可以領悟到這般(是)作文的道理,避免犯了一開始那二種偏弊的毛病,但可惜自己能力微薄,才華不夠,而不能有好的創作,或無法「集」「積」足夠的「義」「理」,達到純熟運用「集」「積」「義」「理」以「臨文」創作的境界。
自易堂諸子外,不敢輕語人,
易堂諸子,即「易堂九子」,詳《國語辭典》。語,讀去聲(ㄩˋ),告訴。二句意謂非自己人(同志、志同道合者),不敢向(外)人道也。
2005-11-27 18:24:00 補充:
而長安王築夫.寶應朱秋厓.興化宗子發,嘗相與反覆.
王、朱二人我找不到,俟考。宗子發,宗元豫。查google可以找到傳記資料。相與反復,謂相與反復討論(此作文事)也;或相與往來(交往)之意。
一日,子發持其文屬予敘.論旨原本 ,高者規矩兩漢,與歐陽.蘇.曾相出入.
一日,某一日、有一天。屬,囑,託也。予,我,即下文的「吾」,作者自指。「論旨…」以下至「出入.」數句皆謂宗子發的作品特色,主詞皆為「『子發』『其文』」。謂其義理由六經中積集而得。高,高水準、高水平的。規矩兩漢,即以兩漢為規矩,以琢磨研習之。相出入,即前文「並立無二」之意。
2005-11-27 18:25:54 補充:
子發持高節,獨行古道,而虛懷善下人,他日所極,吾烏能測其涯涘?
這裡是論子發之為人,以呼應文中所論之「中一無所有」之「中」,謂子發能「中」有「所有」也。前面重言其「學」(作品),此言其「行」。意指學行須兼修,為文方能得道多助。虛懷,虛懷若谷之虛懷。善下人,「禮賢下士」的「下」;善,長,長處,專長。此謂其優點在於謙卑而能自下於人,以對比於文前所云「師心自用」、「自滿假之」者。極,動詞,到,造詣,到達的極點、極致。他日所極,即未來的成就、造詣。烏,惡(ㄨ),何也。涯、涘均有邊、際的意思,涯涘,即邊際、止境。末句謂其前途不可量也。
2005-11-27 18:26:08 補充:
故為述平日所與論議者,以弁其端.
所以為他記述平常我們常議論的東西,放在他的文集前面。為,為子發也。平日所論議,即前文之「反覆」。弁,原為小帽,故轉為動詞有置於「首」(頭)的意思。其,指前文「子發持其文」之「文」,即其作品(集)也。
嗚呼!天下之可語於此者,蓋多乎哉?
語,同前「不敢輕語人」之「語」。這裡也道出了何以前面他說「不敢輕語人」了,緣故即在於「天下之可語於此者,蓋多乎哉?」因為不是「師心自用」「自滿假」者,則是一味模仿,而「株守」者,均不足以深論此道矣。蓋,發語詞,無義。有「豈」的意思。
2005-11-27 19:14:00 補充:
呼~~總算大功告成了。敬請指教囉。^^
2005-11-27 10:58:48 · answer #1 · answered by 任真 4 · 0⤊ 0⤋