English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

日本國名翻譯成英文名字應該為NIPON才合音,
但為何日本國名英文名字都寫為JAPAN 而非NIPON呢?

2005-11-16 04:14:16 · 6 個解答 · 發問者 fumi 6 in 社會與文化 語言

但Japan的英文發音並不是日本的日語發音why?

2005-11-18 08:50:55 · update #1

6 個解答

日本這2個字日文的發音是nihon或nipon
nipon是較以前的人在用的~~~
當然現在也有使用,不過很少~~~現在幾乎都使用nihon

回歸正題~~^^
為啥日本的英文是用Japan,而不是用nihon或(nipon)呢???
因為nihon(nipon)是日文假名的羅馬拼音~~
而Japan是日本在國際上的通稱,這才是正統的英文!!
所以nihon(nipon)不是英文發音喔~~它是日文假名的羅馬拼音喔~~~

2005-11-18 16:09:06 補充:
因為Japan是英文,並不是日文喔....
所以它的發音當然是正統的英文!!
因為它本身就是英文~~
這是外國人叫日本的英文名稱喔~~

所有日文所寫出來的英文字母都是--羅馬拼音--
跟英文一點關係也沒有喔~~

2005-11-16 05:01:01 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

日本的英文名字"Japan"是由馬來文西傳的.馬來文的「日本」是"Japang",葡萄牙的航海家及商人最早接觸到日本是經由馬來人的關係,所以在從此日本在歐洲就被稱為"Japan".至於"Nihon"跟"Nippon"基本上是同意字,兩者的漢字都是寫為「日本」.

2008-11-25 22:09:01 補充:
他們之間的差別只是在使用習慣上.一般來講,在法律,郵票,鈔票,公司名稱,國際活動之類的正式文件上都是用"Nippon",而在口語上的用詞大都是用"Nihon",如「日本語」「日本人」「我來自日本」大都是發音為"Nihon"(但是要唸為"Nippon"也不能算錯,只是比較奇怪).什麼情況和場合要用哪一個發音並沒有確定的規則,所以兩者是可以互換的,完全是習慣上的問題.

來源 : http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1105043000561

2008-11-25 17:08:35 · answer #2 · answered by Ra~ 1 · 1 0

"japango"不是"日本狗"的意思喔...

2007-04-26 09:00:59 · answer #3 · answered by Johnny 3 · 0 0

到底是誰給日本國取做Japan的啊?
根本沒人切確的回答出問題嘛.......

2006-02-02 12:32:24 · answer #4 · answered by 文玲 1 · 0 0

就像德國自稱derch(德意志),英文叫叫german,中國英文叫china一樣,是被外國賦予的稱呼,就像美國叫american,我們叫ㄊ.美國.一樣。
japan源自於japango這個單字
是中古歐洲地理知識的日本
ㄊ們知道有日本這個國家
但對他的國名不是很清楚
就稱呼他為japango(據說是日本國的諧音).也有人說是黃金之國或極東之國的意思。

2006-01-13 05:37:06 · answer #5 · answered by ? 1 · 0 0

我絕的JAPAN很好聽!!

2005-11-17 04:20:05 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers