English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

謝謝妳<==翻譯一下

有沒有什麼要送給可能離別的朋友的句子(我一個很好的女生朋友)
希望她看了之後可以感動的,就算以後可能不會見面
希望可以送給很好很好的朋友,因為跟她以後可能不會在見面
句子,詩,詞,片語,單字 都好

2005-11-14 13:53:05 · 3 個解答 · 發問者 宗佐 2 in 社會與文化 語言

可以加中文意思嗎@@
因為我不是西班牙文系....

2005-11-14 15:40:29 · update #1

請大家幫幫忙ˊˋ
我真的很需要

2005-11-14 17:40:07 · update #2

還有很抱歉可以翻譯嗎??
懂西文的人不多嗎@@!!

2005-11-15 18:54:00 · update #3

我的意思是怎麼只有一個人@@
我不是說翻的不好,只是希望有大家可以幫忙^^

2005-11-15 18:56:12 · update #4

3 個解答

Te voy a extraniar mucho:我會很想念妳的
sos mi mejor amigo/a:你是我最好的朋友
Adios mi corazon:心愛的,再見了!
no te vayas de mi~!:不要離開我!
te mandare carta:我會(寫)寄信給妳的
tengas suerte en tu camino:祝你前程似錦!
me siento mal,porque ya te vas!我很難過,因為妳將離開我!
te esperare aca por siempre!我永遠會在這等你回來的!(有點肉麻)
te mando mi angel de guardia para protejerte por siempre~!我的守護神將永遠保守妳!

2005-11-17 07:28:55 補充:
che~!cabezon!tu texto es muy "igual" q mio~!pero para mi .....sos un ganador en la parte de la carta despedida! despues si hay mas aportunidad me podes enseniar?
un gusto de parte de Lucas!
suerte!

2005-11-14 15:17:52 · answer #1 · answered by Mr.Aqua 4 · 0 0

有中文嗎@@
我看不懂囉

2005-11-18 21:15:30 · answer #2 · answered by 宗佐 2 · 0 0

No me gusta despedir, especialmente una amiga como tu, porque eso parte mi alma.
Con todo mi sincelidad, pido bendición para tu futuro.
Puede ser que no nos volvamos al encontrar, pero quiero que tenga en cuenta de mi, Cuando me necsites, siempre estoy disponible para vos.
Adios.
不喜分離,特別是一個像妳這樣子的朋友,因為那會讓我心碎。
誠心的祝福妳,美好的未來。
以後可能不再見面,但是我要妳記得,只要妳須要我,我隨時支持妳。
再會.

中文翻的不太好,意思到就是了。

最後看關係啦…是一個擁抱,還是握手,看你囉!……但是很重要的,投入、深情、適度用力,別握手時被別人覺得你是伸出手去給她掐.....那樣感覺很沒誠意…

No me gusta despedir, 不喜分離,
especialmente una amiga como tu, 特別是一個像妳這樣子的朋友,
porque eso parte mi alma. 因為那會讓我心碎。
Con todo mi sincelidad, pido bendición para tu futuro. 誠心的祝福妳,美好的未來。
Puede ser que no nos volvamos al encontrar, 以後可能不再見面,
pero quiero que tenga en cuenta de mi, 但是我要妳記得,
cuando me necsites, 只要妳須要我,
siempre estoy disponible para vos. 我隨時支持妳。
Adios. 再會.

2005-11-17 23:32:12 補充:
por fa no me llame cabezon,no viste que mi apodo dice "one piece"?
sin la intencion de competir con nadie, pero es un gusto de poder compartir y conocer amigos por este medio.
la carta de despedida que digiste,中文是翻成"辭識信"嗎?
una bromita.
un gustazo.
gracias e igualmente.

2005-11-16 14:52:23 · answer #3 · answered by 建銘 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers