三振出局的英文是什麼~~~
刺殺出局的英文是什麼~~~
盜壘出局的英文是什麼~~~
2005-11-13 11:06:28 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous in 運動 ➔ 棒球
strikeout
KK: []
DJ: []
n. (名詞 noun)
1. 【棒】三振出局(三擊不中退場)
nail
KK: []
DJ: []
n. (名詞 noun)[C]
1. 釘子
The nail has been pulled out.
那隻釘子拔出來了。
2. (手,腳的)指甲;(鳥,獸的)爪
3. (鳥禽)喙上的硬甲殼
vt. (及物動詞 transitive verb)
1. 釘,將...釘牢;使固定[O]
We had the lids nailed on the boxes.
我們給箱子釘上蓋子。
2. 使(目光,注意力等)集中於[(+on/to)]
Mr. Hunter kept his eyes nailed on the car in front of his.
漢特先生目不轉睛地盯著他的前面一輛車子。
3. 【口】抓住,捕獲
We finally nailed the thief.
最後我們把小偷抓住了。
4. 【口】揭露,揭穿
It did not take us long to nail that lie.
沒多久我們就把謊言揭穿了。
5. 擊,打
6. 【棒】把(跑壘者)刺殺出局
盜壘出局的英文的英文找不到
盜壘
dao lei
ㄉㄠˋ ㄌㄟˇ
1.[Sports] (of baseball) stealing
盜壘失敗:caught stealing
2005-11-13 11:11:01 · answer #1 · answered by 大寶 3 · 0⤊ 0⤋
Tag Out是觸殺
2005-11-14 01:33:39 · answer #2 · answered by 家緯vivi 2 · 0⤊ 0⤋
三振: Strike Out
刺殺出局.盜壘出局: Tag Out
2005-11-13 12:23:58 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
就是strikeout阿
就是strikeout阿
就是strikeout阿
就是strikeout阿
就是strikeout阿
2005-11-13 11:12:55 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
三振出局:strikeout刺殺出局:nail
2005-11-13 11:08:56 · answer #5 · answered by 將臣 5 · 0⤊ 0⤋
「三振」在英文中,除了「Strike Out」、「Fan」、「Punch Out」等詞彙可以表示外,為了記錄之方便,美國人Henry Chadwich於1861年創造以「K」來代表三振。亦即以「K」代表三振,並非日本人英文不好所以隨意胡謅的,也不是台灣走日本路線所以跟日本亂學的,而是棒球由美國傳至日本之前,便已經在美國落地生根的棒球專有名詞。當初不使用「S」的原因,在於「盜壘Steal」、「犧牲打Sacrifice」…等其他不少棒球術語的首字亦是S,為了避免混淆因此選擇「K」。因此「K」這個單字對美、日、臺等地的棒球迷而言,已經有相當濃厚的三振意涵,譬如美國除了球迷會在觀眾席上懸掛許多「K」來統計投手該場的三振次數外(球迷應該滿熟悉野茂剛赴美時的場景吧!),也特別為Dwight Gooden冠上專屬的「Dr. K」稱號。「K」除了已經廣泛為媒體、球迷使用外,在棒球的正式記錄上,也使用「K」來代表三振,亦即這並非僅是新聞界的慣用語,也已經算是棒球的正統記錄代號。當然,「Strike Out」可以也簡寫為「SO」或「S.O.」,而且這樣的簡寫方式同樣可以應用在記錄上。亦即有些紀錄方式以「K」代表三振,有些則以「SO」代表三振。以日本的慶應式記錄法為例,則以「S.O.」代表普通的三振,「K」則代表揮棒落空的三振。刺殺出局的英文:PUTOUTS盜壘失敗:caught stealing
2005-11-13 11:07:13 · answer #6 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋