English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

樹的方向,由風決定;人的方向,自己決定

如何翻譯成英文最好?

寫英文作文時要用這一句 英文怎麼說最好?

選我認為最適合的~ 絕對不交付投票! 請用心回答

用字不要太淺~ 20 點喔~

2005-11-11 22:15:12 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

5 個解答

樹的方向,由風決定;人的方向,自己決定 The direction of a tree's growth is dictated by the wind while the direction of a person's future lies within one's own command.

2005-11-11 23:50:23 · answer #1 · answered by bc 7 · 0 0

樹的方向,由風決定;人的方向,自己決定
The direction of the trees are decided by wind; people by themselves.

2005-11-12 08:30:50 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

The directoin a tree will bend toward depends on the wind, whereas the destination a person's future is bound for is determined by himself/herself.1. 樹的方向應該指的是它彎的方向而不是成長的方向,因為風不會一直都有,也不會都吹同一方向!2. 人的方向我的詮釋是人未來的目標往哪走!

2005-11-12 02:41:16 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

樹的方向,由風決定;人的方向,自己決定
Wind determinates the direction of tree, people determinates the direction of their life.
Wind drives the direction of tree, people drives the direction of their life.

2005-11-11 22:30:26 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

樹的方向,由風決定;人的方向,自己決定
Direction of the tree, decided by wind; People's direction, decide by oneself.

不知道您覺得如何?

2005-11-11 22:21:00 · answer #5 · answered by Titan 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers