好像是諺語....
"two wrongs do not make things right"
中文是什ㄇ意思押...
該用在何時好呢?
2005-11-11 14:41:39 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
謝謝唷!(知識+),你速度很快呢!
2005-11-11 14:53:53 · update #1
要過4個小時咩!(知識+)很猴急ㄝ你!
2005-11-11 16:54:57 · update #2
兩個錯不等於其中一個對
(自己做錯事不能說別人也是這樣做的來為自己做辯護)
很快?點數勒?hahaha
2005-11-12 17:36:16 補充:
開玩笑的...
不過你的英文諺語錯了
是two wrong things do not make a right.才對
2005-11-11 14:48:02 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
It's TWO WRONGS DONT MAKE A RIGHT.
2005-11-11 20:12:41 · answer #2 · answered by bc 7 · 0⤊ 0⤋
不是負負就會得正. 不是全部的人錯(誤的想法或作法)的一樣, 就會變成是對的.
例如你覺得開車時打手機沒什麼危險也不算違規, 而你的朋友也覺得如此. 可是並不是你們都有共同的想法, 就表示這是對的.
2005-11-11 16:36:20 · answer #3 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
借我PO一下,急著需要解答 感謝 ^^
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1405111114911
2005-11-11 15:05:03 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋