請問為什麼法文有分陰性跟陽性呢? 這是不是有什麼規則?為什麼鉛筆就是陽性, 電視就是陰性?
2005-11-11 06:32:57 · 5 個解答 · 發問者 無 1 in 社會與文化 ➔ 語言
1. 為什麼法文有分陰性跟陽性呢 ? ... 這問題我想很難有答案 ...
我這麼說好了 ... 歐洲語言中的 法文 德文 西班牙文 與義大利文 都有陰陽性
所以也許我們應該反問 : 為什麼英文沒有陰陽性 ?
所以 ... 不是英文比較奇怪嗎 ? 或許這樣的思考會來得好一點 ( 個人意見 ) ...
2. 再來說規則吧 ...
基本上 ... 法文名詞的陰陽性分類是沒有原因的 ... 這也是比較難理解的地方 ...
很多人覺得法文困難的點不外乎 : 發音難唸 ... 動詞變化繁雜 或文法規則太多了
其實個人多年來所累積經驗的看法是 --- 名詞才是最難的 ---
為什麼 ? 很簡單 : 因為你如果 沒看過 沒聽過 或 沒查過字典那個詞 ...
你很難懂那個詞的意思或陰陽性的類別 ...
或許有人說法文的陰陽性是有判別的根據的 ... 但那也只是大方向 例外還是一堆
法文的太陽 ( le soleil ) 是陽性的 ... 月亮 ( la lune ) 是陰性的 ...
這其實對我們來說是很容易想像的 ...
因為我們不是就有形容 ~太陽公公~ 與 ~月娘 ~ 的習慣嗎 ?
不過 ... 就像您說的 ...
為什麼鉛筆 ( le crayon ) 就是陽性 , 電視 ( la télévision ) 就是陰性 ?
然而 ... 這就跟桌子 ( la table ) 為什麼是陰性一樣 ... 同樣的毫無邏輯可言 ...
很多的原因就是 [ 習慣 ] 了 ... 法國的祖先怎麼說 後來的人當然就怎麼說了 ...
3. 那一般可判別法文名詞陰陽性的 [ 大致方法 ] 為何 ?
a. 以前只有男人從事的職業當然就是陽性
--- 如 ... 法官 ( le juge ) 部長 ( le ministre ) ... 等
b. [ 樹木 ; 山野 ; 顏色 ; 數字 ; 金屬 ; 日期 ; 派別主義 ] ... 大部份都是陽性的
--- 如 ... 紅色 ( le rouge ) 七 ( le sept ) 星期一 ( le lundi ) 春天 ( le printemps )
共產主義 ( le communisme ) ... 等
c. 字尾有 e 的大部份是陰性的
--- 如 ... 生活 ( la vie ) 母牛 ( la vache ) ...等
d. [ 學科 ; 節日 ] ...等 大都是陰性的
--- 如 繪畫 ( la peinture ) 天主教諸神節 ( la Toussaint ) ... 等
以上 ... 大概是這樣 ... 不過 切莫墨守成規 ...
要不然諸多的例外會令您無所適從的 ...
很多時候 一個人語言的好並非是技巧或本身的天份使然
~ 不斷地累積經驗 ~ 罷了 ...
希望 ... 有幫助您釐清思緒 ...^.^...
2005-11-13 00:33:03 補充:
嗯嗯...沒錯...^.^
2005-11-16 01:59:28 補充:
針對 penser 大大上面提到的 ...
事實上...法文並非沒有中性的說法 ... 以 il 為主詞就具有許多中性的用法
2005-11-19 00:45:57 補充:
Penser 大大...
il 的確在平常當陽性用沒錯...但只要你有注意的話...很多地方都是有中性的用法與非人稱的用法...
你不需要拜託我...去拜託需要翻翻的書吧...
2005-12-04 14:18:29 補充:
請注意我上面的說法---...很多地方都是有中性的用法與非人稱的用法...
我是針對你的回答(法文沒中性)作討論...而非詭辯說 il 是 neutre (不是 neuter )...
另外...這個版上很多人在回答上都會說我住法國幾年 我的法國朋友說...等等怎樣的...好像這樣就代表答案一定就是正確的...事實上看過其答案就知道並非都是對的...
2005-12-04 14:21:50 補充:
1. 法國人有時本身說法文母語當然毫無問題...但真正為什麼卻不見得比外國人有研究過的來的恰當
2. 剛到法國唸書的也算住法國 法文可能還停在語言學校階段
3. 住法國10年也可能把某個東西一直記錯的...術業有專攻 而非一昧拿背景或拿法國相關的東西來證明自己就是對的...多年來我就看過很多法國人講不出所一然 但曾經在法國研究學習的台灣人卻可以的例子...
-----------------------------
針對版上的現象就事論事...並無批評任何人的意思...
2005-12-04 14:35:46 補充:
任何學法文的人或法國人都一定會說il是陽性的...當然 100% 沒問題
譬如你可能問法國人: il 是什麼性呢 ? 有個網友說除了是陽性的還是中性的?
如果我是那個法國人 我也會回答相同的答案...這是問的內容的問題 並非完整問句 ...
請問你有沒有問他 : il y a 或il est possible que...中的 il是陽性的嗎?
所以我說( 有中性的用法 )因為上面的il就相當於it...
2005-11-11 15:39:42 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
再來亂一下.
féminin(陰性)這個名詞是陽性的.
2005-11-18 17:01:14 · answer #2 · answered by XXX 7 · 0⤊ 0⤋
這是法語對定冠詞的習慣 如英文有陽性 He 陰性 She 跟中性一樣 It 只是物體方面 英文全部都是中性 如 It is table . 可是在法文裡 物體跟人一樣有陰陽姓 這樣的表達讓物體更生動且擬人化 如 太陽 LE SOLEIL(陽性) 月亮 LA LUNE (陰性)背單字時也順便把陰陽性背下來這樣就ok 換方式想吧 法文沒有中性 這樣就比英文簡單啦
2005-11-18 19:48:34 補充:
il 我以為這算陽性 不是嗎 我的天 拜託
2005-12-02 20:08:49 補充:
VICTOR我知道那是陽性的用法但是我的法人朋友說那是陽性 他們不會說是NEUTER
2005-11-15 19:24:01 · answer #3 · answered by alex Chang 3 · 0⤊ 0⤋
Victor與狗整理的很好耶!
我想要補充一下,
tion和sion結尾的字也都是陰性喔!
----老師說的----
2005-11-12 18:32:18 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
這我想就像是為什麼我們中文裡有一到四聲的原因是一樣的吧。
沒有什麼原因,就很自然而然的被分成陰性跟陽性吧。
就連法國人也說不出原因來的說@@(笑)
沒有什麼規則,不過你可以使用一些方法來記。
譬如說,車子是陰性,車庫就是陽性。這樣看起來會比較好記一些!
2005-11-11 15:09:29 · answer #5 · answered by ら 2 · 0⤊ 0⤋