English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

Gentlemen:
Thank you very much for your fax of May accepting our counter offer for Porcelain Tea Set A. You will find the Particulars of the attached Order N. 90 correct in all respects.

An irrevocable L/C for the amount of this order will be opened in your favor by our bankers sometime next week.

Would you please do every thing possible to quicken the shipment?













Dear Sirs:
Your offer of July 17 has been noted , We are satisfied with the prices and qualities of the articles we desire and have the pleasure of enclosing this order No. 78 for your consideration.

As business has been inactive since last October, we are obliged to ask you to modify your terms and permit us to pay in 40 days with a discount of 2%

We would forward you much larger orders if you could ee your way to doing us the favor.

2005-11-09 11:56:51 · 4 個解答 · 發問者 MIKO 1 in 社會與文化 語言

對不起…我打錯了…是英翻中… sorry

2005-11-09 11:59:37 · update #1

4 個解答

您好:
謝謝您於5月回傳,關於接受我們所提出的『Porcelain Tea Set A』(Porcelain茶組A)交易提案之傳真。 您將在訂單N.90裡各項名細找到所有變更之資料。 我們的財務人員將於下星期開出一張此訂單不可變更之L/C。 請您儘全力加速此訂單之出貨。

您好:
我們確認已您於7月17號之訂單。 我們對訂單上之物品價格以及品質相當滿意,並希望將此訂單No.78結案。 由於公司從去年10月起並無營業,我們希望您修改您的交易條件,並允許我們以2%折價在40天內付款。 若您能配合,我們在未來將向您下更多訂單。

2005-11-09 12:13:01 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

敬啟者謝謝你在五月的傳真中,接受了本公司的整套瓷器茶具的二度報價。你可在所附的第90號訂單中找到詳盡的規格與報價資料。在下週左右,本公司的往來銀行將開出一張按照訂單上金額並以貴公司為抬頭的不可撤回的信用狀。煩請儘速將所訂商品運交本公司為盼。敬啟者貴公司七月十七日的到價敬悉。本公司對所需產品的售價與價格皆感滿意,隨函檢附第78號訂單請查收。由於自去年十月以來市場景氣不振,本公司不得不請求貴公司同意修改交易條件為貨到40日付款,並給予2%的價格折扣。假如貴公司能夠接受上述條件的話,我們將開出數量甚大的訂單向貴公司訂購。

2005-11-09 12:21:54 · answer #2 · answered by 菜英文 7 · 0 0

紳士:
非常謝謝你的五月傳真為磁器茶組 A. 接受我們的櫃台提議你將發現附上的次序細節 N 。 90 在所有的方面改正。

給這一個次序的數量不能喚回的 L/C 下個星期某一個時間將被我們的銀行業者打開有利於你。

敬啟者:
你的七月 17 日的提議已經被注意,我們對價格和文章的品質感到滿意我們需要並且有為你的考慮附寄這次序 78 號的快樂。

當生意已經自從去年十月以後是怠惰的,我們不得已要求你修正你的期限並且允許我們繳款有 2% 的優惠的 40 天

我們將會轉寄你非常大的次序如果你可以 你的做我們好意的路。

你將會做每件事物可能的加快裝船嗎?

2005-11-09 12:02:55 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

各位先生︰
感謝你的為瓷器茶具A. 接受我們的還價的5月的傳真 你將在各方面發現第90被附上的命令N. 的細節正確。

根據本訂單的金額的一張不能取消的信用証下周某時將被我們的銀行家以你為受益人開。

可以請你做可能加快裝船的每件事情嗎?




親愛的先生︰
你的7月17日的報價已經被注意到, 我們對物品的價格和質量滿意我們想要並且有幸附上這你的考慮的第78號訂單。

從去年10月起生意一直不活潑, 我們不得不要你修改你的條件並且允許我們用2%的折扣在40天內付錢

我們非常提出你大量定貨將如果你能ee去幫我們一個忙的你方法。

【答案就是這樣啦!】

2005-11-09 12:00:28 · answer #4 · answered by 大頭 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers