English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

對於韓語的連音
說實在有時還會感到有點迷惑
就像전화(電話)這個字吧
我在有的教學cd上就聽他唸成 전 화
而在另一個書籍的教學cd上就聽他唸成連音的저놔
有點迷惘
請各位對韓語了解的人
幫忙解一下惑吧 (關於要用連音時的使用時機)

2005-11-07 16:30:18 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

謝謝"韓語萬人迷"回答
不過你語中有說到那是"韓國教育部規定的標準語"
說實在的我比較想了解的是在生活使用中
韓國人也會認為連不連音的講法都可以嗎~?
謝謝~

2005-11-09 17:35:30 · update #1

對了 還有큰아버지(伯父)這個字"
依照連音的講法應該是說成"크나버지"
不過我卻非常清楚的聽到CD上講的是큰 아버지
是因為"큰"這個字是"크다"(大)+아버지所組成
也就是"大的父親(字面翻譯 請勿見怪)" 所以他才講成큰 아버지 嗎??
還是說講成"크나버지"才對呢
謝謝~~

2005-11-11 15:12:48 · update #2

2 個解答

正確是 전 화
因為有的韓國人唸很快聽起來很像저놔
ㄴ遇到ㅎ時不能連音、ㄹ也是會很像,但不行
這是韓國教育部規定的標準語。
如果是
ㄱ、ㅈ' ㅂ....遇到ㅎ
就要變音
成--ㅋ. ㅊ.ㅍ....

2005-11-10 14:16:50 補充:
生活中也是啊!
一般韓國人也是依標準語發音,
除非是腔調不同、另如濟州島有地方話外。
您說的전화
發音就是전화
韓語是表音文字,
看了就會唸就有此好處
即使您聽像저놔
韓國人也會告訴您那是不對的,
是전화.
另一些需變音的
如我在上面的舉之外,
還有許多
如ㄱ遇到ㄴ要變ㅇ, 如국립(國立)--發音要變궁닙否則韓國人會聽不懂,
除非講整句。
還有如신라(新郎)---發音要變실라

2005-11-10 14:27:19 補充:
請參考一下韓國教育院網站哦!http://www.korean.go.kr/rule/rule08.htm

2005-11-10 17:39:23 補充:
韓國人不一定也標準哦!
就像我們說中文也有人會注錯音、發錯音。
提供您那個韓國教育院網站是最正確標準的。
以ㄴ為例:
相異音之同化:
ㄴ+ㄹ===ㄹ+ㄹ===일년[닐련]
並無當ㄴ遇到ㅎ時有連音或變音的規則哦!

好多年前我就問過這個問題,
我的韓國老師(韓籍文大副教授)及我的韓國朋友,三位均說不可以變
전놔哦!若是您說話時連音,其實韓國人也聽得懂啦!只是知道您說不標準而已呀!

2005-11-10 17:42:02 補充:
val大大所說的쌀쌀해요 [쌀싸래요] 冷 / 심심해요 [심시매애] 無聊
這也是不正確的。
ㄹ.ㅁ兩個字是不可以與ㅎ這樣連的。
都是韓國人說很快很像是這樣唸,但其實不是。

2005-11-11 21:12:41 補充:
신랑新郎才對!
之前少打ㅇ

2005-11-11 21:55:46 補充:
큰아버지標準發音要發
크나버지因它是一個名詞
要連音
但韓國人唸快時聽起來會像
큰나버지

資料來源:韓國民眾國語大字典
另請參考
큰어머니--크너머니(伯母)
큰아이-크나이(老大--指小孩)

2005-11-08 09:35:19 · answer #1 · answered by JENNY 6 · 0 0

電話的正確發音為저놔,發音規則如下
弱化:收尾音「ㄴ/ㄹ/ㅁ/ㅇ」+ 子音「ㅎ」時,「ㅎ」音會弱化,甚至不發「ㅎ」音。
例子:쌀쌀해요 [쌀싸래요] 冷 / 심심해요 [심시매요] 無聊
昨天上了韓文課,剛好老師有提及전화(電話)這個連音問題,老師說在韓國也有很多人直接唸잔화而不唸저놔。
韓語的發音規則的確讓人頭痛,有些發音還不在規則內,在台灣想要找尋適合台灣人的韓語課本也不容易,畢竟不像英語、日語熱門,選擇有限呀!
共勉之!

2005-11-11 01:08:06 補充:
我只是引述書籍與老師的說法而已!

2005-11-10 09:50:05 · answer #2 · answered by val 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers