English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

誰能幫我翻譯呢? 謝謝
豐 年 周頌
   豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。
   為酒為醴,烝畀袓妣,以冾百禮,降褔孔皆。

2005-11-02 05:35:07 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 藝術與人文 詩詞與文學

4 個解答

我剛好上完這篇沒多久,這次要考了說 >"<
以下的翻譯是《老師版》→ 老師翻譯的唷!
在此分享之~



豐 年 (選自周頌.臣工之休,是秋冬祭神之詩)

豐年多黍多稌, →  豐收之年,收成了許多的小米和稻子,
亦有高廩,   →  高大的米倉
萬億及秭。   →  儲存了非常非常多的糧食。
為酒為醴,   →  我們做了許多美酒,
烝畀袓妣,   →  進獻給歷代祖先們,
以冾百禮,   →  並且配合其他繁多的祭祀,
降褔孔皆。   →  祈求上天普遍的降福給所有的人民!




網路上這篇的翻譯並不好找(我根本找不到 =︿= ),
後來只好拜託老師翻譯給我們~(^_^)
看到老師的翻譯,
才發現其實不難翻嘛~~  >o<

至於注釋的部分,
我想你們課本已經有了,
所以我就不另外再打上來囉  ^.^

2005-11-03 15:32:35 補充:
本詩裡面的
「烝」→解釋為 進獻
「畀」→解釋為 給予
「祖妣」→解釋為 歷代男女祖先

樓上的大大說 烝 是 冬祭,
比較像是一般學者於導讀時的註解,
就詩的內容而言,
感覺還是比較符合課本裡的注釋,
作 進獻 之意。

當然,詩的翻譯因人而異,
只要翻譯通順可以與詩意相對應,
其實都是說的通的 ^_^

2005-11-03 10:22:37 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

譯:豐收的年有許多的黍稷和糯米,也餘下了成萬上億的糧食呢,把它們拿來釀酒和甜酒,在冬天進行的祭典裡感謝先祖的保佑,而祭拜眾神的牲禮也已經準備好了,祈求福氣能降澤於我們注:黍:植物名。禾本科稷屬,一年生草本。葉細長而尖,有粗毛,平行脈。果實呈淡黃白色,帶黏性。宜於大暑時植於旱田稌:植物名。即糯。禾木科稻屬,一年生草本。莖高約一尺,中空有節。葉細長而尖,有平行脈,互生。秋月開花,穗狀花序。米富黏性,供食用﹑製糕及釀酒用。廩:糧倉或糧食秭:數目字。舊稱一萬億為「秭」。醴:甜酒。玉篇˙酉部:「醴,甜酒也。」呂氏春秋˙孟春紀˙重己:「其為飲食酏醴也,足以適味充虛而已矣。」高誘˙注:「醴者,以櫱與黍相體,不以麴也,濁而甜耳。」烝:冬天的祭典畀:酬謝妣:先母

2005-11-02 08:54:15 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

談到「年俗」,順理成章要扯上「年」,「年」依《說文》的解釋:「穀熟也」;另有一注釋曰:「歲也」,因周朝時稱歲為年,孫炎曰:「取年穀一熟也」。不管是穀熟或是歲,都跟稻穀有關。年度稻穀收穫量的多寡,決定了當年農業社會人們的生活指標。豐收當然就得慶豐年,感謝上蒼,感謝天地神祇。〈詩經.周頌.豐年〉:「豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。為酒為醴,烝畀祖妣,以洽百禮,降福孔皆!」整首詩翻譯成白話是這樣:「今年是個豐收年,小米、
稻穀堆積如山,高大的倉庫一座座興建起來。把糧食所釀製的酒和醴進獻給先祖和先妣,祭祀百神之禮,已準備妥當,祈求老天爺賜福民間。」

2005-11-02 08:06:13 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 0

豐 年 周頌
   豐年多黍多稌,亦有高廩,萬億及秭。
   為酒為醴,烝畀袓妣,以冾百禮,降褔孔皆。

譯:
在豐收的日子裡,
人們興高采烈而又隆盛地祭祀先人,
希望他們賜給更多的福分。

2005-11-02 07:40:12 · answer #4 · answered by * Amlee * 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers